==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་གསང་བཅུད་འདུས། སི་ཏུ་པདྨ་དབང་ཆེན།
དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་གསང་བཅུད་འདུས། སི་ཏུ་པདྨ་དབང་ཆེན།
དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་གསང་བཅུད་འདུས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། འདིར་རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ངེས་པ་དོན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་དགོངས་གཏེར་གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མན་ངག་བཅུ་གསུམ་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་གྱིས་སྐལ་ལྡན་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ། སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། དཔོན་སློབ་གནས་དུས་རྟེན་འབྱུང་འཛོམ་པའི་སྐབས་སུ། རྒྱལ་བ་གོང་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྒྲུབ་གནས་སམ། ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བཟང་པོའི་ཁར་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཚོམ་བུ་དྲི་བཟང་གིས་སྦགས་པ་བཅུ་གསུམ་བཀོད། དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལྔ་ཕྲག་ལྔའི་རྫས་དང་འོ་མས་སུམ་གཉིས་དགང་། སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་མགུལ་ཆིངས་དང་། ཁ་རྒྱན་དུང་
ཆོས་གཟུངས་རྡོར་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་དབང་གཏོར་དཔེའུ་རིས་བཞིན་བཤམ། དེ་དང་ཉེ་བར་གང་བདེར་འཁོར་ལོའི་ཙཀླི་བཞག །ལས་བུམ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཅན་ཞིག་ཀྱང་བཤམ། ཤར་དུ་སྐུ་གཟུགས་ཙཀླི །ལྷོར་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་དང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དར་དམར་བཏགས་པ་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ། བྱང་དུ་དྲིལ་བུ་དར་ལྗང་བཏགས་པ། ཤར་ལྷོར་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་དང་ལྡན་པ། ནུབ་བྱང་དུ་གཟུང་མའི་ཙཀླི །བྱང་ཤར་དུ་རྒྱ་གྲམ་དང་མེ་ལོང་། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་པ་ཕྲེང་ཚར། བཀའ་སྲུང་རྣམས་ལ་གཏོར་འབུལ་དམར་གཏོར་དྲུག དཀར་གཏོར་གཉིས། གཏེར་སྲུང་ལ་གསེར་སྐྱེམས་དཀར་གཏོར་སྨན་ལེབ་དང་། མཚོ་སྨན་ལ་བུ་ཁུར། ཀླུ་བདུད་ལ་ཟུར་
གསུམ་སྦྲུལ་དཀྲིས་ཅན་བཤམ། ཆད་མདོའི་དམར་གཏོར། བརྟན་མའི་གཏོར་མ་སུམ་ཚོམ་ཅན། ལས་ཕུར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་གང་འབྱོར། སྔོན་འགྲོ་བགེགས་གཏོར་གླུད་གཟུགས། གཞན་ཡང་མིག་དར། མེ་ཏོག །དམ་ཆུ། སྤོས་དང་། གུ་གུལ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ཌཱ་དྲིལ་འཐོར་ནས་ཉུངས་ཀར། མཎྜལ་སོགས་མཆོད་རྫས་རྣམས་ཚང་ཞིང་ཡིད་འོང་བཤམ་བཀོད་སྤེལ་ལེགས་བྱས་ལ། དངོས་གཞི་ལ། སློབ་དཔོན་དང་ད

【汉语翻译】
意伏藏《任运成就》根本灌顶深密精华汇聚。司徒班玛旺钦。
意伏藏《任运成就》根本灌顶深密精华汇聚。司徒班玛旺钦。
名为意伏藏《任运成就》根本灌顶深密精华汇聚之法，敬请安住。
那摩咕噜贝玛嘎Ra雅（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु पद्माकरय，梵文罗马拟音：Namo guru padmākarāya，汉语字面意思：顶礼莲师）。于此，为使有缘者成熟，乃是于持明者众之转轮王，真实义之大导师，吉祥多吉才旺诺布之意伏藏，莲师祈请文《任运成就》之修法，如意宝珠之窍诀十三种，根本灌顶之次第。分三：前行、正行、后行。第一，于上师弟子，处所时间缘起具足之时。于诸佛加持之修行处，或合意之所，于良好之法座上，于坛城之上，陈设以妙香浸染之十三堆。其上于矮桌之上，以五宝五药及三分之二之乳汁充满之五族胜利宝瓶。以各色绸缎为颈饰。于装饰有海螺、
法、陀罗尼、金刚之顶上，如仪轨图示陈设灌顶朵玛。于其附近，随宜安放轮之坛城。亦陈设具红色颈饰之事业宝瓶。东方陈设身像坛城。南方陈设顶饰宝冠及珍宝鬘。西方陈设系有红绸之金刚杵及花鬘。北方陈设系有绿绸之铃。东南方陈设水晶之鬘。西南方陈设内有甘露丸之颅器。西北方陈设执持物之坛城。东北方陈设十字杵及镜子。前方陈设药、血、朵玛三者。陈设供品及供品陈设。为护法众献朵玛，六红朵玛，二白朵玛。为伏藏护法献黄金酒、白朵玛、药片。为海神献食物。为龙魔献有蛇缠绕之三角朵玛。恰美之红朵玛。坚母之三堆朵玛。事业橛。随力备办会供资具。前行备办遣除障碍朵玛及替身。另备眼罩、鲜花、甘露水、香及古古。于上师前抛洒芥子，陈设坛城等供品，布置圆满悦意。正行时，上师与

【英语翻译】
Intent Treasure Spontaneous Fulfillment Root Empowerment Profound Secret Essence Gathering. Situ Pema Wangchen.
Intent Treasure Spontaneous Fulfillment Root Empowerment Profound Secret Essence Gathering. Situ Pema Wangchen.
This is the Intent Treasure Spontaneous Fulfillment Root Empowerment Profound Secret Essence Gathering.
Namo Guru Padmākarāya. Here, in order to ripen the fortunate ones with the root empowerment of the thirteen essential instructions of the Guru's Supplication Spontaneous Fulfillment, the practice of the Wish-Fulfilling Jewel, the Intent Treasure of the great teacher of definitive meaning, the lord of all vidyādharas, the glorious Dorje Tsewang Norbu, there are three parts: preparation, main part, and conclusion. First, when the teacher and students have gathered at a place, time, and auspicious circumstances, in a practice place blessed by the previous Buddhas, or in a place that suits the mind, arrange thirteen tsombu offerings imbued with fragrant incense on top of a good platform on top of a mandala. On top of that, on top of a low table, fill five sets of victorious vases with five types of substances and two-thirds milk. With various silk neck scarves and ornaments of conch shells,
Dharma, dhāraṇī, and vajra, arrange the empowerment torma according to the drawing. Near it, place the wheel mandala wherever it is convenient. Also arrange a karma vase with a red neck scarf. In the east, place a body image mandala. In the south, place a crown and a precious garland. In the west, place a vajra with a red silk ribbon and a flower garland. In the north, place a bell with a green silk ribbon. In the southeast, place a crystal garland. In the southwest, place a skull cup filled with nectar pills. In the northwest, place a mandala of grasping objects. In the northeast, place a crossroads and a mirror. In front, place the three: medicine, rakta, and torma. Arrange offerings and rows of offerings. Offer torma to the Dharma protectors, six red tormas, and two white tormas. Offer golden drink, white torma, and medicine pills to the treasure protectors. Offer food to the sea goddesses. Offer a triangular torma with snakes coiled around it to the nāga demons. The red torma of Chamdo. The three-pile torma of the Tsenmo. The karma phurba. Gather whatever resources are available for the tsok. Prepare the preliminary obstacle-clearing torma and effigy. Also prepare a blindfold, flowers, blessed water, incense, and guggul. Scatter mustard seeds in front of the teacher, and arrange the mandala and other offerings completely and beautifully. In the main part, the teacher and the

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བང་རྫས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པ་དང་། སློབ་མ་དལ་དུ་བཅུག་སྟེ་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོར། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཞལ་ལྷོ་ནུབ་བམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པས་སྟན་བདེ་བ་ལ་འཁོད་ནས། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་། དྲག་ཁྲོས་གཞུང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་། དེ་ནས་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ལས་བྱང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ནས་བསྙེན་པའི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་འདོན་ཅིང་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་བསྐྱེད་ཅིང་བསྙེན་པ་རྣམས་སོ་སོར་ཅི་འགྲུབ་རེ་བཟླའོ། །དེ་ནས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་གོང་གི་གསོལ་འདེབས་ཚན་ལྔ་བཏོན་ནས་དེ་ཕྱིན་མན་ངག་བཅུ་གསུམ་གྱི་ལྷ་རྣམས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རིམ་པས་གསལ་གདབ་ཚུལ་གཏེར་གཞུང་ཇི་བཞིན་ངེས་པར་བྱས་ནས། སོ་སོའི་གསོལ་འདེབས་ཚར་ཁ་ཤས་བཏོན་མཐར། མདུན་བསྐྱེད་ལས་ལྷ་གཉིས་པ་སྤྲོས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་པ་སྐབས་འདིའི་དམིགས་བསལ་ལོ། །རང་ལྷར་གསལ་བའི་ངང་སྔགས་རྣམས་བཟླ། དེ་ནས་བུམ་བསྐྱེད་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པའི་དབང་གཞུང་སོར་བཞག་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆགས་མེད་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་ཆེན་བུམ༔ ཁ་གཡེལ་
ཞབས་ཞུམ་མགྲིན་པ་ཕྲ༔ མཆུ་འཕྱང་ལྟོ་བ་ཡངས་ཤིང་ཟླུམ༔ ནང་ནི་སྣ་ཚོགས་བཅུད་ཀྱིས་བཀང༔ དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ཁ་རྒྱན་དང༔ མགུལ་ཆིངས་སྣ་ཚོགས་དར་ལས་བྱས༔ དེ་དབུས་ཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི༔ པདྨ་འདབ་བཞིའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཟླ་དཀྱིལ་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ བླ་མ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ བཻ་ཌཱུརྱ་ཡི་མདོག་ལྟར་སྔོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཞི་འཛུམ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ པང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྔོ༔ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལྡན་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ ཟུང་འཇུག་བདེ་སྟོང་ངང་དུ་བཞུགས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ དཔག་མེད་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པས་བསྐོར༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་
རྣམས༔ དམ་ཚིག་བསྐྱེད་དང་དབྱེར་མེད་

【汉语翻译】
为了以财物仪轨的瑜伽使之具有力量，以及为了让弟子缓慢进入并成熟相续，这两者中的第一个，金刚上师面向西南或坛城，安坐于舒适的坐垫上。念诵七句祈请文，并按照忿怒仪轨进行驱魔。之后，念诵从《诸佛总集》的仪轨、加持、结界到修持之间的所有内容，前后次第不乱，自身和前方都以相同的念诵词进行生起，并各自念诵尽可能多的修持。之后，念诵《任运成就祈请文》之前的五个祈请文，然后按照伏藏文本的规定，务必清楚地将十三本尊依次观想为前方生起的方式。各自念诵几遍祈请文后，观想前方生起中的第二尊本尊融入自身，这是此时的特殊之处。在自身观想为本尊的状态中念诵咒语。之后，关于瓶的生起，保持《诸佛总集》的灌顶文本不变： 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！无染莲花月轮上， 嗡 (藏文，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡) 中生出的珍宝瓶， 口张，底缩，颈细， 唇垂，腹广而圆， 内部充满各种精华， 以如意树为顶饰， 以各种丝绸制成颈饰， 其中心是水中生起的， 四瓣莲花座之上， 月轮中 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 的光芒放射和收摄， 大上师金刚持， 如毗琉璃般的蓝色， 一面二臂圆满报身， 金刚铃杵于胸前交抱， 五部佛尊顶上庄严， 心间命 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)， 以丝绸和珍宝为饰， 寂静微笑金刚跏趺坐， 怀抱蓝色金刚亥母， 持有五印弯刀颅器， 具有贪恋之态依偎于父， 安住于双运乐空之中， 诸佛如海的坛城， 以及三根本寂怒浩瀚众， 无量如云般密集围绕， 显空如水中月般明澈， 心间的 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 中光芒放射， 迎请本尊及其眷属， 刹那之间与誓言尊无别， 嗡 (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 玛哈咕噜班杂达ra萨巴热哇ra班杂萨玛雅扎扎 (藏文，梵文天城体：ॐ आः हुं महागुरुवज्रधारासपरिवारवज्रसमयजाजा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāguruvajradhārāsaparivāravajrasamayajāja，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 गुरु 金刚持 与眷属 金刚 誓言 降临 降临)！ 扎 (藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎) 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 班 (藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班) 霍 (藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍)！ 莲花卡玛拉亚萨特瓦 (藏文，梵文天城体：पद्मकमलायसत्वं，梵文罗马拟音：padmakamalāyasatvaṃ，汉语字面意思：莲花 卡玛拉亚 萨特瓦)！ 念诵后，智慧本尊众 与誓言尊生起且无别

【英语翻译】
In order to empower through the yoga of wealth offerings, and to gradually lead disciples to mature their lineage, the first of these two, the Vajra Master, facing southwest or the mandala, sits comfortably on a cushion. Recite the Seven-Line Prayer and perform the exorcism according to the wrathful ritual. Then, recite all the contents from the ritual of 'Gathering All Buddhas,' from empowerment, demarcation, to the practice, in an orderly manner, generating both oneself and the front with the same recitation, and reciting as much of each practice as possible. After that, recite the five prayers before the 'Spontaneously Accomplishing Wishes Prayer,' and then, according to the treasure text, be sure to clearly visualize the thirteen deities in the manner of front generation, one by one. After reciting each prayer several times, contemplate the second deity from the front generation dissolving into oneself, which is the special feature of this time. Recite the mantras while visualizing oneself as the deity. Then, regarding the generation of the vase, keep the empowerment text of 'Gathering All Buddhas' unchanged: Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) On the stainless lotus moon disc, A precious vase arising from Bhrūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रुं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Bhrūṃ!) Mouth open, base contracted, neck slender, Lips drooping, belly wide and round, The interior filled with various essences, Adorned with a wish-fulfilling tree, Made of various silks as a neck ornament, In its center, born from water, On the seat of a four-petaled lotus, From the radiating and gathering of Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) in the center of the moon, The great Guru Vajradhara, Blue like lapis lazuli, One face, two arms, perfect enjoyment body, Vajra and bell crossed at the heart, Adorned on the head by the five families, Heart essence Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!), Beautiful with silks and precious jewels, Peaceful smile, seated in vajra posture, Embracing blue Vajravarahi in the lap, Holding a curved knife and skull cup with five seals, Clinging to the Father with an attitude of attachment, Abiding in the state of union of bliss and emptiness, The mandala of the ocean of Buddhas, And the vast assembly of peaceful and wrathful deities of the three roots, Surrounded by immeasurable clouds, Appearance and emptiness clear like a moon in water, From the Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) at the heart, light radiates, Inviting the lineage lords and their retinues, In an instant, becoming inseparable from the samaya beings, Oṃ Āḥ Hūṃ Mahāguru Vajradhāra Saparivāra Vajrasamaya Jaja! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं महागुरुवज्रधारासपरिवारवज्रसमयजाजा, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ mahāguruvajradhārāsaparivāravajrasamayajāja, Chinese literal meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ Great Guru Vajradhara with retinue Vajra Samaya Come Come!) Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Chinese literal meaning: Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ!) Padmakamalāya Satvaṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पद्मकमलायसत्वं, Sanskrit Romanization: padmakamalāyasatvaṃ, Chinese literal meaning: Lotus Kamalaya Satvaṃ!) After reciting, the assembly of wisdom deities Generate and are inseparable from the samaya beings.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པར༔ འདྲེས་ཤིང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ༔ ལྷ་དབང་མི་དགོས་པད་འབྱུང་བཀའ༔ ཧཱུྃ༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་ཆེ་བའི་མཆོག༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མེ༔ དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་དབྱངས༔ བཅོམ་ལྡན་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཆེན་མཛད་པ་དང༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་སོགས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་ཁྱབ་མི་གཡོ་རྡོ་རྗེ་ཅན༔ ཀུན་འདུས་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་བདག༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ གསང་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཅེས་བརྗོད་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ཞོན་ནས་འཕྲོས༔ བུམ་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ རྒྱུད་བསྐུལ་ཞལ་ནས་བདུད་རྩི་བབས༔ བུམ་པ་ཁེངས་ཏེ་བདུད་རྩིའི་ནང༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང༔ རྒྱ་གྲམ་གཟུགས་བརྙན་འཆར་ནས་ནི༔ འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འཕྲོས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་མ་བྷྱོ་ཛ༔ བརྒྱ་སྟོང་ལ་སོགས་སྐབས་དང་བསྟུན༔ མཐར་ནི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ༔ བུམ་པའི་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ དེ་ཉིད་ནུས་མཐུ་ལྡན་པར་བསམ༔ ལས་བུམ་ནང་དུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་བསྐྱེད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
ཅེས་བཟླ་ཞིང་བགེགས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་བདག་འཇུག་ནི་ལས་བྱང་གི །ཧྲཱི༔ བླ་མ་ལྷ་དང་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ ཞེས་སོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཚིག་སྔགས་བཅས་འདོན་ཅིང་། བུམ་པ། གཏོར་མ། ཙཀླི་ཐོད་ཆང་གནས་གསུམ་གཏུགས་ལ་དབང་བཞི་ལེན་པའི་དམིགས་པ་བྱ། སྐབས་འདིར་ཚོགས་གཏོར་འབུལ་ལ། ཞལ་བསྟབ་ཚར་བ་དང་། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་བྱེད། སློབ་དཔོན་ལ་ཚོགས་དྲང་། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་གྲལ་དུ་འཁོད་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། མེ་ཏོག་བཀྲམ་བསྡུ་དང་། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་། བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད་བྱ། དབང་གི་ལོ་རྒྱུས་བརྗོད་ལ། མཎྜལ་ཕུལ། ད་ཁྱེད་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དོན་དུ་ཐོག་མར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ ཁྱབ་བདག་སྟོན་པ་རིན་པོ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་སྨིན་གྲོལ་མཛོད༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་དུས་འདིར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྒྱུན་བཤགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ དགོངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ བདག་ཅག་མ་རིག་དབང་གྱུར་པས༔ སོ་སོ་ཐ

【汉语翻译】
པར། 想着混合成一体。无需天神授权莲花生之教言。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 诸族之主，伟大殊胜者。 向金刚持顶礼。 供水、鲜花、焚香、灯。 香水、食物、音乐、歌声。 献给薄伽梵宝瓶之神。 以大慈悲纳受后。 成就利益众生之大事。 赐予成熟解脱之成就。 嗡 班杂 阿尔刚 布贝 等。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་སོགས།）音声供养 阿 吽。（藏文：ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ） 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 遍布虚空，不动金刚者。 聚集一切事业金刚之主。 无始无终之金刚持。 赞颂身语意金刚您。 如是说诵，从自己心间。 光芒如线，乘着放射。 击中宝瓶所生之神心间。 催动续部，口中降下甘露。 宝瓶充满，甘露之中。 金刚、珍宝、莲花。 十字图案显现后。 想着五色光芒放射。 嗡 玛哈 咕噜 班杂 达ra 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ）空行母 班杂 瓦ra 瓦ra 嘿 唧达 悉地 玛 贝 哟 扎。（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་མ་བྷྱོ་ཛ） 百千等，随顺时机。 最后诸神融入光中。 与宝瓶之水无别融合。 想着彼即具有能力。 于事业宝瓶中生起红色马头明王。 嗡 班杂 卓达 哈亚 哲哇 呼噜 呼噜 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ）
如是念诵，委托驱逐魔障之事业。 之后自入是事业仪轨之。 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ)。 上师、本尊与空行众。 如是等，念诵催动誓言之词句与咒语。 宝瓶、朵玛、察察、颅器酒，三处碰触，观想获得四灌顶。 此时供养会供朵玛。 念诵祈请文完毕后。 供养护法朵玛。 向上师献会供。 之后学徒们就座。 以事业宝瓶之水沐浴，如降生般。 撒花、收花。 抛弃魔障朵玛。 告诫、划界。 讲述灌顶之历史。 献曼扎。 现在为了你们进入坛城之目的，首先念诵此祈请文，请跟着念诵。 霍！ 遍主导师仁波切。 金刚上师请垂念。 祈请成熟解脱我等具缘者。 此时赐予金刚之誓言。 三遍。 之后念诵此共同忏悔文。 霍！ 垂念啊，金刚上师垂念。 我等为无明所控制。

【英语翻译】
Par. Think of it as mixing and becoming one. The teachings of Padmasambhava do not require the authority of the gods. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Supreme Lord of all lineages, the Great and Supreme One. I prostrate to Vajradhara. Offerings of water, flowers, incense, and light. Perfume, food, music, and song. I offer to the deity in the blessed vase. Please accept with great love. Accomplish the great benefit of beings. Grant the siddhi of ripening and liberation. Om Vajra Argham Pushpe, etc. Shabda Puja Ah Hum. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Pervading the sky, the immovable Vajra-holder. Lord of Vajra, gathering all activities. Vajradhara without beginning or end. I praise you, the Vajra of the three secrets. Saying this, from my own heart. Rays of light, riding on the thread of the mantra, emanate. Striking the heart of the deity generated in the vase. Urging the lineage, nectar descends from the mouth. The vase is filled, within the nectar. Vajra, jewel, lotus. And the image of a crossed vajra appears. Think that five-colored rays of light radiate. Om Maha Guru Vajra Dhara Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ). Dakini Vajra Varahi Citta Siddhi Ma Bhayoza (藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་མ་བྷྱོ་ཛ). Hundreds and thousands, according to the occasion. Finally, all the deities dissolve into light. Inseparably mixed with the water of the vase. Think that it is endowed with power and strength. Generate red Hayagriva in the action vase. Om Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ).
Recite this and entrust the activity of averting obstacles. Then, self-entry is from the action ritual. Hrih. Guru, deities, and hosts of dakinis. Recite the words and mantras to invoke the samaya. Touch the vase, torma, tsakli, and skull-cup of chang in three places, and visualize receiving the four empowerments. At this time, offer the tsok torma. After finishing the recitation of the prayer. Offer the protector torma. Offer the tsok to the guru. Then, the students sit in rows. Bathe with the water from the action vase, as if being born. Scatter and gather flowers. Throw away the obstacle torma. Give instructions and set boundaries. Tell the history of the empowerment. Offer the mandala. Now, for the purpose of entering the mandala, first recite this supplication, please repeat after me. Ho! All-pervading teacher, precious one. Vajra master, please consider. Please ripen and liberate us fortunate ones. Grant the vajra vows at this time. Three times. Then, recite this common confession. Ho! Consider, Vajra master, consider. We are under the power of ignorance.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ར་པའི་སྡོམ་པ་ཉམས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སེམས་བསྐྱེད་འཁྲུལ༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཆག༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གོ་བ་ལོག༔
རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་གསང་ཚིག་བསྒྲགས༔ མདོར་ན་ཚོར་དང་མ་ཚོར་བའི༔ ཐུགས་དང་འགལ་བ་ཅི་མཆིས་པ༔ གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཚངས་དབང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་ལད་མོ་མཛོད། ཧོཿ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱིས༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་བསྐྱེད་ལྟར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རྣམས་སྔོན་ཆད་གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པའི་དལ་དུ་མ་ཞུགས་པའམ། ཞུགས་ཀྱང་བསྐྱར་ཏེ་འཇུག་པ་ལ་གསང་སྒྲོག་གི་ཉེས་པ་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་གདོང་གཡོགས་དམར་པོ་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ༔ མིག་དར་དང་མེ་ཏོག་གཏད། དེ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི༔ མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་བྱས་ནས༔ དབྱངས་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་དོ༔ ཧོ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བླ་མ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ དེ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ནི༔ ཇི་ལྟར་བསྩལ་བཞིན་སྲུང་དགོས་སོ༔ མི་འདའ་གཉན་གྱི་དམ་ཚིག་མཆོག༔ བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་གཞི་ཡིན་ཏེ༔ ཉམས་ན་ཉེས་པ་ཀུན་གྱི་གཞི༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ལ༔ སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མ་འདའ་
ཞིག༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ནི༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་གྲྀཧྞ་རཀྵ་རཀྵ་ཨི་དཾ༔ དེ་ནས་མནའ་ཆུ་སྦྱིན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ བསྲུང་ན་བདུད་རྩི་ཉམས་ན་དུག༔ བླ་མེད་གསང་བའི་བྱིན་རླབས་འདི༔ གནས་ཁང་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ དམ་མེད་འགའ་ལ་སྨྲས་གྱུར་ན༔ ཆུ་འདིས་ཁྱོད་རང་བསྒྲལ་ནས་ནི༔ ཕྱི་མ་དམྱལ་བར་ལྟུང་བ་ཡིན༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀ་ཨི་དཾ་སི་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ སློབ་མའི་ངོ་བོ་འདི་ལྟར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་སྟོང་པའི་ངང༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་ཁྲིར༔ སློབ་མའི་ངོ་བོ་པདྨ་འབྱུང༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བཀླུབས༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཕྱེད་སྐྱིལ་དགྱེས་པའི་གར་སྟབས་རོལ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དང༔ སློབ་མའི་སྙིང་གའི་

【汉语翻译】
比丘的戒律已失，菩萨的发心已错，金刚乘的灌顶之，根本支分誓言已毁，大手印的理解已偏。
二次第的密语已宣，总而言之，有知与无知之，与上师心意相违背，以强烈后悔之心忏悔，祈请赐予梵天自在胜成就。念诵三遍。请模仿此菩提心生起之仪轨。 吽！三世诸佛菩萨众，为成办有情众生义，如诸佛菩萨发心般，我亦于菩提胜发心。念诵三遍。您等先前未入无上大密之坛，或虽入然为再次进入，为不生起泄密之过，请作系缚红色面罩之想。 嗡 扎秋 班达 班达 梭哈。给予眼罩与鲜花。之后安立誓言：头顶放置金刚杵后，伴随音调如此说道： 吽！谛听具缘种姓之子，大上师金刚持，已真实进入汝之心，因此金刚之誓言，需如所赐般守护之。不可违越甚深之誓言，若守护乃成就之根本，若违犯乃罪过之根本，因此从心底承诺，纵遇生命亦勿违越。
智慧金刚之誓言，今日将赐予汝。མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་གྲྀཧྞ་རཀྵ་རཀྵ་ཨི་དཾ། （梵文天城体：महासमयवज्रगृह्र रक्ष रक्ष इदम्，梵文罗马拟音：mahāsamayavajragṛhra rakṣa rakṣa idam，汉语字面意思：大誓言金刚，执持，守护，守护，此）。之后给予誓言水： 吽！此乃誓言金刚之水，将赐予汝学徒，若守护乃甘露，若违犯乃毒药。此无上秘密之加持，若于此处所之外，向无誓之人宣说，此水将先诛杀汝，之后堕入地狱。ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文：嗡 班匝 吾达嘎 塔 塔 梭哈，梵文天城体：ओम् वज्र उदक ठः ठः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka ṭhaḥ ṭhaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，水，呸，呸，梭哈。）ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀ་ཨི་དཾ་སི་ཧཱུྃ༔ （梵文天城体：समय नरक इदं सि हुं，梵文罗马拟音：samaya naraka idaṃ si hūṃ，汉语字面意思：誓言，地狱，此，成，吽）。之后为降临智慧，如此观想学徒之自性： 吽！蕴界处皆为空性中，莲花日月重叠之座上，学徒之自性莲花生，白色明亮持金刚铃，具圆满报身之装束，绸缎珍宝种种严饰，三处嗡啊吽字为标识，半跏趺坐嬉戏舞姿，自之意中吽字与，学徒心间之

【英语翻译】
The vows of the monk have been broken; the Bodhisattva's mind of enlightenment has been mistaken; the root and branches of the Vajrayana empowerment's samaya have been broken; the understanding of the Great Seal has been reversed.
The secret words of the two stages have been proclaimed; in short, whatever conflicts with the mind, whether consciously or unconsciously; I confess with intense remorse; grant the supreme accomplishment of Brahma and Indra. Say this three times. Imitate this generation of the mind of enlightenment. HOḤ! The Buddhas and Bodhisattvas of the three times, for the sake of accomplishing the benefit of sentient beings, just as the Buddhas and Bodhisattvas generate the mind of supreme enlightenment, so do I generate the mind of supreme enlightenment. Say this three times. All of you, if you have not previously entered the supreme, unsurpassed great secret mandala, or even if you have entered, in order to enter again, so that there is no fault of divulging secrets, please imagine binding a red face covering. Oṃ cakṣu bandha bandha svāhā. Give the eye covering and flowers. Then, to establish the samaya: after placing the vajra on the head, say this with melody: HOḤ! Listen, son of a fortunate lineage, the great Guru Vajradhara has truly entered your heart, therefore, the vajra samaya, must be kept as it has been given. The supreme, inviolable and sacred samaya, if kept, is the basis of accomplishment, if broken, is the basis of all faults, therefore, promise from the heart, even if it costs your life, do not transgress it.
The samaya of the wisdom vajra, today will be given to you. mahāsamayavajragṛhra rakṣa rakṣa idam (Sanskrit Devanagari: महासमयवज्रगृह्र रक्ष रक्ष इदम्, Sanskrit Romanization: mahāsamayavajragṛhra rakṣa rakṣa idam, literal Chinese meaning: great samaya vajra, hold, protect, protect, this). Then, give the samaya water: HŪṂ! This is the water of the samaya vajra, it will be given to you, the disciple, if kept, it is nectar, if broken, it is poison. This blessing of the unsurpassed secret, if spoken to someone without samaya outside this place, this water will first kill you, and then you will fall into hell. Oṃ vajra udaka ṭhaḥ ṭhaḥ svāhā (Tibetan: 嗡 班匝 吾达嘎 塔 塔 梭哈, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्र उदक ठः ठः स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra udaka ṭhaḥ ṭhaḥ svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, water, phet, phet, Svaha.) samaya naraka idaṃ si hūṃ (Sanskrit Devanagari: समय नरक इदं सि हुं, Sanskrit Romanization: samaya naraka idaṃ si hūṃ, literal Chinese meaning: samaya, hell, this, accomplish, Hūṃ). Then, in order to descend wisdom, contemplate the nature of the disciple in this way: HŪṂ! Within the emptiness of the aggregates, elements, and sense bases, on a throne of stacked lotus, sun, and moon, the nature of the disciple is Padmasambhava, white and clear, holding a vajra and bell, possessing the attire of the complete enjoyment body, adorned with various silks and jewels, marked with Oṃ Āḥ Hūṃ in the three places, playing in a half-lotus, joyful dance posture, the Hūṃ syllable in my heart, and in the disciple's heart,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་བོན་ལས༔ འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ དཔག་མེད་མཐའ་ཀླས་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ མཚོ་ལ་ཁ་ཆར་འབེབ་པ་ལྟར༔ སློབ་
མའི་སྤྱི་བོར་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱབ་བརྡལ་བདེ་ཆེན་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རི་བོ་ཏ་ལའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རྔ་ཡབ་གླིང་གི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན༴ བདེ་སྟོང་སྒྱུ་མའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཐམས་ཅད་ནས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དཔག་མེད་དང༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་སྒྱུར་འགྱེད༔ ཞི་དང་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་གཟུགས་འཆར༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྣང་སྲིད་སྐུ་ཡི་བཀོད་པས་ཁྱབ༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར༔ སློབ་མའི་ངག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབྱིངས་རིག་ཐིག་ལེ་སྣ་ཚོགས་འཆར༔ སློབ་མའི་ཡིད་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་བསམ་ལས་འདས༔ སློབ་མའི་ཕུང་ཁམས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་
གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ རཱ་རཱ་རཱ་རཱ༔ ཙ་ལཱ་ཡ་ཙ་ལཱ་ཡ༔ ཏོ་ཤཱ་ཡ་ཏོ་ཤཱ་ཡ༔ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ དེ་ནས་སྙིང་པོ་བཟླས་ནས་ནི༔ བྱིན་འབེབ་བྱེད་ཅིང་དམིགས་གསལ་གདབ༔ རྡུལ་དང་བདེ་དྲོད་འབར་བ་དང༔ བ་སྤུ་གཡོ་བ་འབེབས་རྟགས་ཡིན༔ བརྟན་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ཝ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ གུ་རུ་མཎྜལ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རང་རིག་ལྷ་ཞལ་བསྟན༔ མ་རིག་པ་ཉོན་ཤེས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ མ་རིག་གཏི་མུག་ཆུ་བུར་མིག༔ ཤེས་རབ་གསལ་བའི་ཐུར་མ་ཡིས༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་དབྱེ༔ རང་རིག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ལྟོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཤྱ་ཧོ༔ ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ རང་སེམས་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན༔ སྟོང་པ་ཕྱལ་ཆད་མ་སོང་བ༔ བདེ་སྟོང་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡིན༔ ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ

【汉语翻译】
种子字啥 (ས་བོན་ལས，梵文天城体无，梵文罗马拟音sabon las，种子字啥)！光芒万丈射向十方，从无量无边的净土中，无边无际的诸佛海会，如雨点洒向大海，融入弟子的头顶，身语意加持于他。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体 हूं，梵文罗马拟音hūṃ，吽)！从遍布广大安乐的虚空中，祈请普贤父母降临加持！从密严刹土中，祈请金刚总持降临加持！从西方极乐净土中，祈请无量光佛降临加持！从普陀山宫殿中，祈请大悲观世音降临加持！从罗刹洲的净土中，祈请莲花生降临加持！从乐空幻化的宫殿中，祈请益西措嘉降临加持！从自性清净的一切处，无量诸佛海会，上师本尊空行众，祈请降临加持于此殊胜之地！吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体 हूं，梵文罗马拟音hūṃ，吽)！虽然未曾动摇自性法界，以善巧方便慈悲化现，显现寂静与忿怒的身相，祈请降临加持于此殊胜之地！

显有世间充满身之庄严，加持弟子的身体，法性自声如雷鸣般，加持弟子的语言，法界智慧明点显现种种，加持弟子的心意，声音光芒射线不可思议，加持弟子的五蕴。嗡 (ཨོཾ，梵文天城体，梵文罗马拟音oṃ，嗡) 阿 (ཨཱཿ，梵文天城体，梵文罗马拟音āḥ，阿) 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体 हूं，梵文罗马拟音hūṃ，吽)！

古汝 (གུ་རུ，梵文天城体गुरु，梵文罗马拟音guru，上师) 德瓦 (དེ་ཝ，梵文天城体देव，梵文罗马拟音deva，天) 达吉尼 (ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体डाकिनी，梵文罗马拟音ḍākinī，空行母) 萨瓦 (སརྦ，梵文天城体सर्व，梵文罗马拟音sarva，一切) 达塔嘎达 (ཏ་ཐཱ་ག་ཏ，梵文天城体तथागत，梵文罗马拟音tathāgata，如来) 班杂 (བཛྲ，梵文天城体वज्र，梵文罗马拟音vajra，金刚) 萨玛雅 (ས་མ་ཡ，梵文天城体समय，梵文罗马拟音samaya，誓言) 扎扎 (ཛ་ཛ，梵文天城体ज ज，梵文罗马拟音ja ja，生生)！吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体 हूं，梵文罗马拟音hūṃ，吽) 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体 हूं，梵文罗马拟音hūṃ，吽)！ 呸 (ཕེཾ，梵文天城体फें，梵文罗马拟音pheṃ，呸) 呸 (ཕེཾ，梵文天城体फें，梵文罗马拟音pheṃ，呸)！ 惹 (རཱ，梵文天城体रा，梵文罗马拟音rā，惹) 惹 (རཱ，梵文天城体रा，梵文罗马拟音rā，惹) 惹 (རཱ，梵文天城体रा，梵文罗马拟音rā，惹) 惹 (རཱ，梵文天城体रा，梵文罗马拟音rā，惹)！ 匝拉雅 (ཙ་ལཱ་ཡ，梵文天城体चालय，梵文罗马拟音cālaya，动) 匝拉雅 (ཙ་ལཱ་ཡ，梵文天城体चालय，梵文罗马拟音cālaya，动)！ 多夏雅 (ཏོ་ཤཱ་ཡ，梵文天城体तोशय，梵文罗马拟音tośaya，喜) 多夏雅 (ཏོ་ཤཱ་ཡ，梵文天城体तोशय，梵文罗马拟音tośaya，喜)！ 阿威夏雅 (ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ，梵文天城体आवेशय，梵文罗马拟音āveśaya，入) 阿阿 (ཨ་ཨཱ，梵文天城体अ आ，梵文罗马拟音a ā，阿阿)！

然后念诵心咒后，进行加持，并明确观想，身体发热，感到快乐，毛发竖立，这是降临加持的征兆。为了稳固，将金刚杵放在头顶。德瓦底叉班杂吽 (དེ་ཝ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体देव तिष्ठ वज्र हुं，梵文罗马拟音deva tiṣṭha vajra hūṃ，天安住金刚吽)！ 嘎雅底叉班杂吽 (ཀཱ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体काय तिष्ठ वज्र हुं，梵文罗马拟音kāya tiṣṭha vajra hūṃ，身安住金刚吽)！ 瓦嘎底叉班杂吽 (ཝཱ་ཀ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体वाक तिष्ठ वज्र हुं，梵文罗马拟音vāka tiṣṭha vajra hūṃ，语安住金刚吽)！ 泽达底叉班杂吽 (ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体चित्त तिष्ठ वज्र हुं，梵文罗马拟音citta tiṣṭha vajra hūṃ，心安住金刚吽)！ 古汝曼扎拉底叉班杂吽 (གུ་རུ་མཎྜལ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体गुरु मण्डल तिष्ठ वज्र हुं，梵文罗马拟音guru maṇḍala tiṣṭha vajra hūṃ，上师坛城安住金刚吽)！

然后展示自性智慧本尊的容颜，观想将无明烦恼和所知障以及眼罩一并去除！吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体 हूं，梵文罗马拟音hūṃ，吽)！无明愚痴如水泡般的眼睛，用智慧光明的针，在方便智慧无二的境界中分开，观看自性智慧坛城的本尊！嗡 (ཨོཾ，梵文天城体，梵文罗马拟音oṃ，嗡) 班杂 (བཛྲ，梵文天城体वज्र，梵文罗马拟音vajra，金刚) 巴夏 (པ་ཤྱ，梵文天城体पश्य，梵文罗马拟音paśya，看) 吼 (ཧོ，梵文天城体हो，梵文罗马拟音ho，吼)！ 匝秋 (ཙཀྵུ，梵文天城体चक्षु，梵文罗马拟音cakṣu，眼) 扎威夏雅 (པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ，梵文天城体प्रवेशय，梵文罗马拟音praveśaya，进入) 啪 (ཕཊ，梵文天城体फट，梵文罗马拟音phaṭ，啪)！ 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体 हूं，梵文罗马拟音hūṃ，吽)！自心无有任何实体，是法身普贤王如来，空性并非断灭，是乐空普贤王佛母，本体空性而自性光明

【英语翻译】
Seed syllable LA (ས་བོན་ལས，梵文天城体无，梵文罗马拟音sabon las，seed syllable LA)! Various rays of light emanate in the ten directions, From immeasurable and limitless pure lands, An ocean of victorious ones, Like rain falling on the ocean, Gently dissolves into the crown of the disciple's head, Transformed by the blessings of body, speech, and mind. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体 हूं，梵文罗马拟音hūṃ，Hūṃ)! From the vast expanse of great bliss, Bestow blessings, Kunsang Yab-Yum! From the pure land of dense array, Bestow blessings, Great Vajradhara! From the western pure land of great bliss, Bestow blessings, Amitabha! From the palace of Mount Potala, Bestow blessings, Great Compassionate One! From the pure land of Ngayab Ling, Bestow blessings, Padmasambhava! From the palace of bliss-emptiness illusion, Bestow blessings, Yeshe Tsogyal! From all self-existing pure abodes, Immeasurable ocean of victorious ones, Assembly of gurus, yidams, and dakinis, Bestow blessings upon this supreme place! Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体 हूं，梵文罗马拟音hūṃ，Hūṃ)! Although not moving from the realm of self-nature, With skillful means and compassion, emanate transformations, Manifesting peaceful and wrathful forms, Bestow blessings upon this supreme place!

Phenomena and existence pervade with the array of body, Bless the disciple's body, The natural sound of Dharma resounds like thunder, Bless the disciple's speech, Various bindus of wisdom and space appear, Bless the disciple's mind, Sound, light, and rays are beyond comprehension, Bless the disciple's aggregates and elements. Oṃ (ཨོཾ，梵文天城体，梵文罗马拟音oṃ，Oṃ) Āḥ (ཨཱཿ，梵文天城体，梵文罗马拟音āḥ，Āḥ) Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体 हूं，梵文罗马拟音hūṃ，Hūṃ)!

Guru (གུ་རུ，梵文天城体गुरु，梵文罗马拟音guru，Guru) Deva (དེ་ཝ，梵文天城体देव，梵文罗马拟音deva，Deva) Ḍākinī (ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体डाकिनी，梵文罗马拟音ḍākinī，Ḍākinī) Sarva (སརྦ，梵文天城体सर्व，梵文罗马拟音sarva，Sarva) Tathāgata (ཏ་ཐཱ་ག་ཏ，梵文天城体तथागत，梵文罗马拟音tathāgata，Tathāgata) Vajra (བཛྲ，梵文天城体वज्र，梵文罗马拟音vajra，Vajra) Samaya (ས་མ་ཡ，梵文天城体समय，梵文罗马拟音samaya，Samaya) Ja Ja (ཛ་ཛ，梵文天城体ज ज，梵文罗马拟音ja ja，Ja Ja)! Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体 हूं，梵文罗马拟音hūṃ，Hūṃ) Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体 हूं，梵文罗马拟音hūṃ，Hūṃ)! Pheṃ (ཕེཾ，梵文天城体फें，梵文罗马拟音pheṃ，Pheṃ) Pheṃ (ཕེཾ，梵文天城体फें，梵文罗马拟音pheṃ，Pheṃ)! Rā (རཱ，梵文天城体रा，梵文罗马拟音rā，Rā) Rā (རཱ，梵文天城体रा，梵文罗马拟音rā，Rā) Rā (རཱ，梵文天城体रा，梵文罗马拟音rā，Rā) Rā (རཱ，梵文天城体रा，梵文罗马拟音rā，Rā)! Cālaya (ཙ་ལཱ་ཡ，梵文天城体चालय，梵文罗马拟音cālaya，Cālaya) Cālaya (ཙ་ལཱ་ཡ，梵文天城体चालय，梵文罗马拟音cālaya，Cālaya)! Tośaya (ཏོ་ཤཱ་ཡ，梵文天城体तोशय，梵文罗马拟音tośaya，Tośaya) Tośaya (ཏོ་ཤཱ་ཡ，梵文天城体तोशय，梵文罗马拟音tośaya，Tośaya)! Āveśaya (ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ，梵文天城体आवेशय，梵文罗马拟音āveśaya，Āveśaya) A A (ཨ་ཨཱ，梵文天城体अ आ，梵文罗马拟音a ā，A A)!

Then, after reciting the heart mantra, Perform the blessing and clearly visualize, Heat and warmth blazing, And hair moving are signs of blessing. For stability, place the vajra on the crown of the head. Deva Tiṣṭha Vajra Hūṃ (དེ་ཝ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体देव तिष्ठ वज्र हुं，梵文罗马拟音deva tiṣṭha vajra hūṃ，Deva Tiṣṭha Vajra Hūṃ)! Kāya Tiṣṭha Vajra Hūṃ (ཀཱ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体काय तिष्ठ वज्र हुं，梵文罗马拟音kāya tiṣṭha vajra hūṃ，Kāya Tiṣṭha Vajra Hūṃ)! Vāka Tiṣṭha Vajra Hūṃ (ཝཱ་ཀ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体वाक तिष्ठ वज्र हुं，梵文罗马拟音vāka tiṣṭha vajra hūṃ，Vāka Tiṣṭha Vajra Hūṃ)! Citta Tiṣṭha Vajra Hūṃ (ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体चित्त तिष्ठ वज्र हुं，梵文罗马拟音citta tiṣṭha vajra hūṃ，Citta Tiṣṭha Vajra Hūṃ)! Guru Maṇḍala Tiṣṭha Vajra Hūṃ (གུ་རུ་མཎྜལ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体गुरु मण्डल तिष्ठ वज्र हुं，梵文罗马拟音guru maṇḍala tiṣṭha vajra hūṃ，Guru Maṇḍala Tiṣṭha Vajra Hūṃ)!

Then reveal the face of the deity of self-awareness, Imagine removing the obscurations of ignorance, afflictions, and knowledge, along with the blindfold! Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体 हूं，梵文罗马拟音hūṃ，Hūṃ)! Ignorance and delusion are like bubbles in the eyes, With the needle of clear wisdom, Separate in the state of indivisible means and wisdom, Look at the deity of the mandala of self-awareness! Oṃ (ཨོཾ，梵文天城体，梵文罗马拟音oṃ，Oṃ) Vajra (བཛྲ，梵文天城体वज्र，梵文罗马拟音vajra，Vajra) Paśya (པ་ཤྱ，梵文天城体पश्य，梵文罗马拟音paśya，Paśya) Ho (ཧོ，梵文天城体हो，梵文罗马拟音ho，Ho)! Cakṣuḥ (ཙཀྵུ，梵文天城体चक्षु，梵文罗马拟音cakṣu，Cakṣuḥ) Praveśaya (པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ，梵文天城体प्रवेशय，梵文罗马拟音praveśaya，Praveśaya) Phaṭ (ཕཊ，梵文天城体फट，梵文罗马拟音phaṭ，Phaṭ)! Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体 हूं，梵文罗马拟音hūṃ，Hūṃ)! One's own mind is not established as anything, Is the Dharmakaya Samantabhadra, Emptiness is not a mere void, Is bliss-emptiness Samantabhadrī, Essence is emptiness, and nature is clear.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
༔ འགག་མེད་རིག་རྩལ་སྣ་ཚོགས་ཤར༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་ན་མེད༔ དེ་ནས་རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བསྐྱེད་པའི་དབྱིབས་རྡུལ་
ཏེ༔ ཕྲིན་ལས་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན༔ ལྟོས་ཤིག་འདི་ལ་འཇུག་པར་བྱོས༔ སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དྲུང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཕྱག་རྟེན་མེ་ཏོག་རེ་འབུལ་མཛོད། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཆུ་དང་ཅོད་པན་རྡོར་དྲིལ་དང༔ འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་སྐུ་གཟུགས་དང༔ ཤེལ་ཕྲེང་མེ་ལོང་བདུད་རྩི་བུམ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་བཞིན་རིག་པའི་དབང་ལྔ་རིམ་བཞིན་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་སྐུ་ཡིས་གང༔ འོད་ཟེར་དཀར་པོས་ཕྱོགས་མཐར་ཁྱབ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས༔ བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ བདུད་རྩི་ཉོན་མོངས་དག་བྱེད་ཆུ༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེ་སྡང་འཇོམས་ཤིང་རྣམ་ཤེས་འཇིགས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་སྔོན་མོས་དབང་བུམ་ཐོགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཁྱོད་རང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་
བོ་རྣམས་ཀྱིས་ལོག་འདྲེན་བཅོམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ རྡོ་རྗེ་མ་ཡིས་གླུ་དབྱངས་ལེན༔ ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཨ་བྷ་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ ཅོད་པན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས༔ ཅོད་པན་བསམ་འཕེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར༔ རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཟད་མེད་རྒྱུན༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སེར་སྣ་འཇོམས་ཤིང་ཚོར་ཕུང་གཅོད༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ནས༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་ལྟེ་བ་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་སེར་མོས་ཅོད་པན་ཐོགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་དང་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཁྱོད་རང་རིན་ཆེན་ཐོད་ཕྲེང་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ལོག་འདྲེན་བཅོམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ རྡོ་རྗེ་མ་ཡིས་གླུ་དབྱངས་ལེན༔ ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱ

【汉语翻译】
༔ 无碍明觉之妙用，种种显现生起矣，此乃三身上师之坛城。胜者之坛城，此外无有他。此后宣说彩粉之坛城。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！此乃生起次第之形相彩粉，是为事业上师之坛城。谛视之，入此坛城中，将得甚深成熟解脱。此后汝等当于坛城本尊众前顶礼，并献上供养之花。真实灌顶如下：水与宝冠金刚铃，轮、十字杵、身像，水晶念珠、明镜、甘露瓶，以此等灌顶之。如是宣说，依次授予五种明智灌顶。手持宝瓶，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！事业彩粉坛城中，上师化身如虹显，轮涅诸法身充满，白色光芒遍十方。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！我乃金刚颅鬘力，身色蓝色持金刚铃，宝瓶乃天宫，甘露乃净烦恼之水，灌顶于汝等弟子。息灭嗔恚，摧毁识蕴，明镜智慧现前故，愿得金刚部之身。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！于前生本尊之心间，蓝色空行母持灌顶瓶，与汝等弟子无二融入，汝即金刚颅鬘尊。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！诸忿怒尊摧灭邪见者，菩提萨埵宣说吉祥语，金刚母唱诵妙歌，天女众献上供养。嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 咕噜 德瓦 达吉尼 班杂 阿比钦扎 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！如是灌顶，宣说吉祥语。手持宝冠珍宝鬘，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！我乃宝生颅鬘力，身色黄色持金刚铃，宝冠如意满愿宝，珍宝鬘乃无尽藏，灌顶于汝等弟子。息灭悭吝，断除受蕴，平等性智现前故，愿得宝生部之身。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！于前生本尊之脐间，黄色空行母持宝冠，与汝等弟子无二融入，汝即宝生颅鬘尊。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！诸忿怒尊摧灭邪见者，菩提萨埵宣说吉祥语，金刚母唱诵妙歌，天女众献上供养。嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 吽

【英语翻译】
༔ Unobstructed awareness and skill, various manifestations arise, this is the mandala of the three-bodied Lama. There is no other mandala of the Victorious Ones. Then the sand mandala is shown. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! This is the form of the generation stage, the sand, it is the mandala of the Karma Lama. Look, enter into this, you will obtain profound maturation and liberation. Then all of you should prostrate before the mandala deity assembly and offer a flower as a gift. The actual empowerment is like this: water, crown, vajra and bell, wheel, crossed vajra, statue, crystal rosary, mirror, nectar vase, empower with these. As it is said, the five wisdom empowerments are given in order. Holding the vase, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In this Karma sand mandala, the Lama Tulku appears like a rainbow, filling samsara and nirvana with his body, white rays of light pervading all directions. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! I am Vajra Garland Power, my body is blue, holding a vajra and bell, the vase is the palace of the gods, the nectar is the water that purifies afflictions, I empower you disciples. Subduing anger and destroying consciousness, the mirror of wisdom manifests, may you obtain the body of the Vajra family. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the heart of the deity in front, the blue dakini holds the empowerment vase, merging non-dually with you disciples, you become Vajra Garland. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The wrathful ones destroy the heretics, the Bodhisattvas pronounce auspicious words, the Vajra mothers sing songs, the goddesses offer offerings. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Guru Deva Ḍākinī Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Thus empower and pronounce auspicious words. Holding the precious crown garland, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! I am Ratna Garland Power, my body is yellow, holding a vajra and bell, the crown is the wish-fulfilling jewel, the precious garland is an inexhaustible stream, I empower you disciples. Subduing miserliness and cutting off the feeling aggregate, the wisdom of equality manifests, may you obtain the body of the Ratna family. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the navel of the deity in front, the yellow dakini holds the crown, merging non-dually with you disciples, you become Ratna Garland. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The wrathful ones destroy the heretics, the Bodhisattvas pronounce auspicious words, the Vajra mothers sing songs, the goddesses offer offerings. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hūṃ

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས༔ རྡོ་རྗེ་ཉོན་མོངས་འཇོམས་པའི་རྫས༔ མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ཆགས་པ་མེད༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་
དབང་སྐུར་རོ༔ འདོད་ཆགས་འཇོམས་ཤིང་འདུ་ཤེས་དག༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ནས༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་མགྲིན་པ་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་དམར་མོས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་དང་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཁྱོད་རང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ལོག་འདྲེན་བཅོམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ རྡོ་རྗེ་མ་ཡིས་གླུ་དབྱངས་ལེན༔ ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ དེ་ནས་དྲིལ་བུ་རལ་གྲི་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་རྡོར་དྲིལ་བསྣོལ༔ དྲིལ་བུ་བཏང་སྙོམས་གཉིས་མེད་རྫས༔ རལ་གྲིས་གཟུང་འཛིན་འཁྲི་བ་གཅོད༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཕྲག་དོག་འཇོམས་ཤིང་འདུ་བྱེད་འཐོར༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ནས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་གསང་བ་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་ལྗང་མོས་དྲིལ་བུ་ཐོགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་དང་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཁྱོད་རང་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ལོག་འདྲེན་བཅོམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ རྡོ་རྗེ་མ་ཡིས་གླུ་དབྱངས་ལེན༔ ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་
འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱཿཨཱ༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་གཏོར་མ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས༔ འཁོར་ལོས་འཁོར་བའི་བཙོན་ར་འཇོམས༔ གཏོར་མ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་རྫས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་སྐུར་རོ༔ གཏི་མུག་དག་ཅིང་ངར་འཛིན་ཞི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ནས༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་སྤྱི་བོ་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་དཀར་མོས་འཁོར་ལོ་ཐོགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་དང་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཁྱོད་རང་རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ལོག་འདྲེན་བཅོམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ རྡོ་རྗེ་མ་ཡིས་གླུ་དབྱངས་ལེན༔ ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ༔

【汉语翻译】
嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 惹那 阿比香嘉 札 札 札 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：ओṃ गुरु देव डाकिनी रत्न अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī ratna abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡 咕噜 天 达吉尼 宝 灌顶)。然后是金刚的灌顶：吽！我乃莲花颅鬘力，身色红亮持金刚铃，金刚烦恼调伏之物，鲜花花环无有系缚，灌顶赐予你这弟子。贪欲调伏觉受清净，妙观察智现前证得，愿获莲花部之身！吽！从本尊喉间，空行母红色持金刚杵，与你弟子无二融入，你自成为莲花颅鬘力。吽！忿怒尊众摧伏邪引，菩萨圣众祝愿吉祥，金刚母众歌咏妙音，天女圣众供养献祭。嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 贝玛 阿比香嘉 舍 舍 舍 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：ओṃ आः हूँ गुरु देव डाकिनी पद्म अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī padma abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡 阿 吽 咕噜 天 达吉尼 莲花 灌顶)。然后持铃和宝剑：吽！我乃羯磨颅鬘力，身色绿色金刚铃交错，铃声平等无二之物，宝剑斩断能取所取执着。灌顶赐予你这弟子。嫉妒调伏行蕴消散，成所作智现前证得，愿获事业部之身！吽！从本尊秘密处，空行母绿色持铃，与你弟子无二融入，你自成为羯磨颅鬘力。吽！忿怒尊众摧伏邪引，菩萨圣众祝愿吉祥，金刚母众歌咏妙音，天女圣众供养献祭。嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 嘎玛 阿比香嘉 阿 阿 阿 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：ओṃ आः हूँ गुरु देव डाकिनी कर्म अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī karma abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡 阿 吽 咕噜 天 达吉尼 业 灌顶)。然后持轮和食子：吽！我乃上师金刚持，身色蓝色持金刚铃，轮摧轮回之牢狱，食子一切任运成就之物，灌顶赐予你这弟子。愚痴清净我执寂灭，法界智现前证得，愿获如来部之身！吽！从本尊顶轮，空行母白色持轮，与你弟子无二融入，你自成为金刚持。吽！忿怒尊众摧伏邪引，菩萨圣众祝愿吉祥，金刚母众歌咏妙音，天女圣众供养献祭。嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 阿比香嘉 嗡 嗡 嗡 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：ओṃ आः हूँ गुरु देव डाकिनी सर्व अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡 阿 吽 咕噜 天 达吉尼 一切 灌顶)。

【英语翻译】
Oṃ guru deva ḍākinī ratna abhiṣiñca trāṃ trāṃ trāṃ (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：ओṃ गुरु देव डाकिनी रत्न अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī ratna abhiṣiñca，Literal meaning: Om Guru Deva Dakini Jewel Consecrate). Then, the vajra empowerment is: Hūṃ! I am Padmā Totreng Tsal, My body is red, holding vajra and bell, The vajra is the substance that subdues afflictions, The garland of flowers has no attachment. I empower you, the disciple! May desire be subdued and perception purified, May discriminating wisdom be manifested, May you attain the body of the Padma lineage! Hūṃ! From the throat of the deity in front, The red ḍākinī holds the vajra, Merging with you, the disciple, without duality, You yourself become Padmā Totreng! Hūṃ! The wrathful ones subdue the wrong guidance, The bodhisattvas pronounce auspiciousness, The vajra mothers sing melodies, The goddesses offer worship. Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī padma abhiṣiñca hrīḥ hrīḥ hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：ओṃ आः हूँ गुरु देव डाकिनी पद्म अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī padma abhiṣiñca，Literal meaning: Om Ah Hum Guru Deva Dakini Lotus Consecrate). Then, holding the bell and sword: Hūṃ! I am Karma Totreng Tsal, My body is green, with vajra and bell crossed, The bell is the substance of equanimity and non-duality, The sword cuts through the clinging of grasping and being grasped. I empower you, the disciple! May jealousy be subdued and formations scattered, May accomplishing wisdom be manifested, May you attain the body of the Karma lineage! Hūṃ! From the secret place of the deity in front, The green ḍākinī holds the bell, Merging with you, the disciple, without duality, You yourself become Karma Totreng! Hūṃ! The wrathful ones subdue the wrong guidance, The bodhisattvas pronounce auspiciousness, The vajra mothers sing melodies, The goddesses offer worship. Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī karma abhiṣiñca āḥ āḥ āḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：ओṃ आः हूँ गुरु देव डाकिनी कर्म अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī karma abhiṣiñca，Literal meaning: Om Ah Hum Guru Deva Dakini Karma Consecrate). Then, holding the wheel and torma: Hūṃ! I am the lama Vajradhara, My body is blue, holding vajra and bell, The wheel destroys the prison of samsara, The torma is the substance of spontaneous accomplishment, I empower you, the disciple! May ignorance be purified and self-grasping pacified, May the wisdom of dharmadhatu be manifested, May you attain the body of the Tathagata lineage! Hūṃ! From the crown of the deity in front, The white ḍākinī holds the wheel, Merging with you, the disciple, without duality, You yourself become Vajradhara! Hūṃ! The wrathful ones subdue the wrong guidance, The bodhisattvas pronounce auspiciousness, The vajra mothers sing melodies, The goddesses offer worship. Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva abhiṣiñca oṃ oṃ oṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：ओṃ आः हूँ गुरु देव डाकिनी सर्व अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva abhiṣiñca，Literal meaning: Om Ah Hum Guru Deva Dakini All Consecrate).

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
 སློབ་མ་ལྷ་རུ་གསལ་བ་ཡིས༔ རྣམ་བཞིས་གཞན་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྒྱ་གྲམ་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྟེ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་སྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བསྐུར། དེ་ལྟར་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བས། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་
དག །ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་གྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལྔའི་གོ་འཕང་ཐོབ། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིར་དབང་བསྒྱུར་བའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་སོ། །དེ་ནས་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོའི་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་བཅུ་གསུམ་གྱི་རྩ་བར་གྱུར་པ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་སྨིན་དབང་གི་དོན་དུ་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་ཀ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་སྔོ་ཞིང་དྭངས་པ་རྒྱ་ཁྱོན་དང་གཏིང་མཐའ་འབྱམས་ཀླས་པའི་ཀློང་ནས་འཐོན་པའི་པདྨའི་སྡོང་པོ་འདབ་མ་འབུམ་དང་ལྡན་པ་ཡལ་ག་ལོ་འབྲས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཤིང་། གེ་སར་མངོན་པར་མཐོ་བའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་ཞི་འཛུམ་ཡིད་ཙམ་ཁྲོ་བའི་རྣམ་པ། ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་ཤིང་། གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པའི་གྲུ་མོ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྩེ་གསུམ་བརྟེན་པ། དབུ་ལ་ཤེའུའི་སྙན་ཞུ་པད་འདབ་ཅན་རྩེ་མོར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་། རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་རྒོད་ལྡེམ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། མེ་
ལོང་དང་གསེར་གྱི་ཉི་ཟླ་དར་གྱི་ཅོད་པན་གྱིས་སྤྲས་པ་གསོལ་ཞིང་། སྐུ་ལ་མདོ་དང་མཐུན་པའི་ཆ་ལུགས་ཆོས་གོས་དམར་པོ་གསེར་གྱི་རི་མོ་ཅན་དང་། སྔགས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ན་བཟའ་ཕོད་ཀ་མཐིང་ག་དང་གསང་གོས། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་གྱི་ཆས་ཟབ་ཆེན་བེར་སྨུག་གསེར་གྱི་ཧ་རིས་ཅན་གསོལ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུའི་ཆ་ཤས་རེ་རེར་ཡང་བསྐལ་པར་བལྟས་ཀྱང་ཆོག་མི་ཤེས་ཤིང་བལྟ་བས་མི་ངོམས་པའི་མཚན་དཔེ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པའི་གཟི་བརྗིད་ཉི་མ་འབུམ་དང་མཚུངས་ཤིང་། མཐོང་ཐོས་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་ནུས་པ་ཞིག་ཏུ་བྱིན་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པར་སྒོམས་ལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེ

【汉语翻译】
弟子明观为天尊，为以四事成办他利故，手持交杵如是说： 吽！此乃金刚交杵，息增怀诛任运成，弟子汝今授此灌顶故，以四事业成办众生利。 嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 噶玛 阿比辛恰 阿！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ गुरु देव डाकिनी सर्व कर्म अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva karma abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 咕噜 本尊 空行 母 一切 事业 灌顶 啊！）如是授予五种智慧灌顶，五毒清净，五蕴转依，五智现前，获得颅鬘力五之果位，成为堪能自在四种事业之有缘者。其后，为求成熟深道之正行灌顶，献曼扎。今为如意宝珠般十三诀窍之根本，总集诸佛邬金仁波切之成熟灌顶，师与对生皆应如是明观：于前方虚空中，观想湛蓝清澈之甘露大海，其广度与深度无边无际，从中生起莲茎，具足十万花瓣，枝叶果实丰饶，花蕊高耸，其上之日月垫上，观想三世诸佛之本体，咕噜莲花生，身色白里透红，具足寂静微笑及少许忿怒之相。右手持金色五股金刚杵置于心间，左手于等持定印上持满盛甘露之颅器，其肘弯处依持三尖卡杖嘎。头戴莲花瓣状之夏吾帽，顶端饰有五股金刚杵，并以孔雀翎及鹫羽为饰，佩戴镜子、金质日月及丝绸宝冠，身着符合经部之红色法衣，饰有金线，以及符合密部之蓝色袍褂与秘密衣，外罩饰有金边之深蓝色大氅，具足转轮圣王之庄严服饰，双足跏趺坐。观想其身之每一部分，即使以劫观之亦无法穷尽，且令人百看不厌，圆满具足殊胜之相好，其光辉等同于亿万个太阳，仅是见闻忆触，即能成就菩提果位，并以加持力凝住于彼。继诵此祈请文：

【英语翻译】
The disciple, visualizing himself as a deity, holds the crossed vajra and speaks thus, for the sake of accomplishing the benefit of others through the four activities: Hūṃ! This is the crossed vajra; pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities are spontaneously accomplished. By bestowing this empowerment upon you, the disciple, may you accomplish the benefit of beings through the four activities. Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva karma abhiṣiñca āḥ! Having bestowed thus, by bestowing the five wisdom empowerments, may the five poisons be purified, the five aggregates be transformed, the five wisdoms be manifested, and the state of the five skull-garland powers be attained. May you be endowed with the fortune to wield power over the four activities. Then, in order to request the actual empowerment of the profound ripening, offer a maṇḍala. Now, for the sake of the ripening empowerment of Orgyen Rinpoche, the embodiment of all buddhas, which is the root of the thirteen instructions like a wish-fulfilling jewel, both the teacher and the front generation should visualize clearly as follows: In the sky in front, visualize an ocean of nectar, blue and clear, vast in extent and depth, boundless. From within it arises a lotus stalk with a hundred thousand petals, abundant with branches, leaves, and fruits, and with prominent stamens. On top of the sun and moon cushions, visualize Guru Padmasambhava, the essence of all buddhas of the three times, with a body color that is white with a reddish hue, possessing a peaceful smile and a slightly wrathful expression. His right hand holds a five-pronged golden vajra at his heart, and his left hand holds a skull cup filled with nectar on the samadhi mudra, with a three-pointed khaṭvāṅga resting on his elbow. On his head, he wears a lotus-petal-shaped sheu hat, adorned with a five-pronged vajra at the top, and decorated with peacock feathers and vulture down. He wears a mirror, golden sun and moon, and a silk diadem. He wears a red Dharma robe with golden patterns, in accordance with the sutras, and a blue robe and secret garments, in accordance with the tantras. He wears a deep blue cloak with golden borders, the elaborate attire of a universal monarch. He sits in the vajra posture. Meditate that each part of his body cannot be exhausted even if viewed for an eon, and is never tiring to behold, fully endowed with supreme marks and signs, his splendor equal to a hundred thousand suns, and that merely seeing, hearing, remembering, or touching him can accomplish the fruit of enlightenment, and that he remains firmly in place with his blessings. Then, recite this supplication:

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚར་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དོན་གཉིས་བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པའི་དོན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ ནུབ་
ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྣང་བ༴ སྤྲུལ་སྐུ༴ འཛམ་བུ༴ འགྲོ་དོན༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ རྒྱལ་པོ༴ ཆོས་རྒྱལ༴ དུས་གསུམ༴ བོད་ཀྱི༴ རྒྱལ་པོ༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ སྐུ་ནི༴ ཐུགས་རྗེས༴ མ་རིག༴ ཉོན་མོངས༴ བརྩེ་གདུང༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ དུས་ངན༴ ནངས་རེ༴ ཉི་ཟེར༴ ཡར་ངོ༴ འགྲོ་དོན༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལྔ་བརྒྱ་ཐ༴ སེམས་ཅན༴ ཉོན་མོངས༴ དེ་འདྲའི༴ དད་ལྡན༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཏེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ བསྐྱེད་རིམ་ལྡན་པས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སྟེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་གསུང༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་རིམ་ལྡན་པས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔
དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་ཐུགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྫོགས་རིམ་ལྡན་པས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ དེ་ནས་མན་ངག་དང་པོ་གུ་རུ་དྲག་པོ་མེ་ཕྲེང་ཅན་གྱི་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པདྨ་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་ཟླ་ཉི་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ལ་རྣམ་པ་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་ལྗང་དབུས་དམར་བ། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་མེ་དཔུང། གཡོན་ན་ཐོད་ཁྲག་ལྕགས་སྡིག་ཕུར་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་བཞི་འདོར་སྟབས་སུ་བགྲད་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྫོགས་ཤིང་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་ཅིང་། སྐུ་ལ་མེ་དཔུང་ཁྲོ་ཚོ

【汉语翻译】
地之复诵宝藏。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 邬金 (乌仗那) 国的西北方，莲花花蕊的树干上，获得了稀有殊胜的成就，名为莲花生。周围有众多空行母围绕。为了加持，请您降临，我将追随您修持。莲师悉地吽 (藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरु पद्म सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：莲师成就吽)！念诵三遍。然后，为了特别祈请，为了心愿自然成就，请复诵以下内容。唉玛吙！
西方极乐世界中，显现……化身……瞻洲……利生……邬金……心愿……国王……法王……三时……西藏的……国王……邬金……心愿……身是……慈悲……无明……烦恼……悲悯……邬金……心愿……恶时……每日清晨……阳光……上弦……利生……邬金……心愿……五百……众生……烦恼……如此……具信……邬金……请加持心愿自然成就！念诵三遍。然后，以身语意灌顶：手持身像，念诵此语：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！此乃莲花生，三时诸佛之总集身。赐予弟子你灌顶！以生起次第利益众生。手持水晶念珠，念诵此语：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！此乃莲师心髓，三时诸佛之总集语。赐予弟子你灌顶！以咒语次第利益众生。复诵此咒：嗡啊吽班匝咕噜贝玛悉地吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हुं वज्र गुरु पद्म सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽班匝咕噜贝玛悉地吽)！念诵三遍。手持镜子，念诵此语：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！此乃莲师智慧，
三时诸佛之总集意。赐予弟子你灌顶！以圆满次第利益众生。然后，为了第一个口诀，古汝扎波（忿怒莲师）火鬘尊的灌顶，如此观想对生和上师。前方虚空中，红色莲花之上，日月罗睺男女交合的座垫上，本体是莲师，形象是大殊胜忿怒莲师，三面，右白左绿中红。六手中，右持金刚杵、锤子、火焰，左持颅碗、铁蝎、普巴橛。四足以抛掷姿势展开。圆满了光荣和尸陀林的装束，明妃金刚亥母，深蓝色，手持钺刀和颅碗拥抱。身上是火焰和忿怒尊众。

【英语翻译】
Earth Recitation Treasury. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! In the northwest of the country of Oḍḍiyāna, on the lotus stamen tree, he attained the supreme and wondrous siddhi, known as Padmasambhava. Surrounded by many ḍākinīs in his retinue. Please come forth to bless me as I practice following you. Guru Padmasiddhi Hūṃ (藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरु पद्म सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：Guru Padma Siddhi Hūṃ)! Recite three times. Then, for the sake of special supplication, for the purpose of spontaneously accomplishing the two benefits, recite after this. Emaho! In the realm of Sukhāvatī in the west,
Manifestation... Nirmāṇakāya... Jambudvīpa... Benefiting beings... Oḍḍiyāna... Wish-fulfilling... King... Dharma King... Three times... Of Tibet... King... Oḍḍiyāna... Wish-fulfilling... Body is... Compassion... Ignorance... Afflictions... Affection... Oḍḍiyāna... Wish-fulfilling... Bad times... Every morning... Sunlight... Waxing moon... Benefiting beings... Oḍḍiyāna... Wish-fulfilling... Five hundred... Sentient beings... Afflictions... Such... Faithful... Oḍḍiyāna... Please bless the spontaneous accomplishment of wishes! Recite three times. Then, the empowerment of body, speech, and mind: Holding the body image, say these words: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! This is Padmasambhava, the embodiment of the Buddhas of the three times. I empower you, the disciple! Benefit beings with the generation stage. Holding the crystal rosary, say these words: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! This is the heart essence of the Guru, the speech of the Buddhas of the three times. I empower you, the disciple! Benefit beings with the mantra stage. Recite this mantra: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हुं वज्र गुरु पद्म सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ)! Recite three times. Holding the mirror, say these words: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! This is the wisdom of the Guru,
The mind of the Buddhas of the three times. I empower you, the disciple! Benefit beings with the completion stage. Then, for the sake of the empowerment of the first instruction, Guru Drakpo (Wrathful Guru) Meprengchen, visualize the front generation and the teacher in this way. In the space in front, on a red lotus, on a seat of the intertwined sun, moon, and rākṣasa male and female, the essence is Guru Padmasambhava, the form is Great Supreme Wrathful Padma, with three faces, white on the right, green on the left, and red in the center. Of the six hands, the right holds a vajra, hammer, and flames, the left holds a skull cup, iron scorpion, and phurba. The four feet are spread out in a throwing posture. Complete with the ornaments of glory and the charnel ground, the consort Vajravārāhī, dark blue, holding a kartika and skull cup, embraces. The body is surrounded by flames and wrathful deities.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
གས་ལྕགས་སྡིག་འཕྲོ་བ། འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོར་སོག་འཇིགས་པའི༴ ཆོས་འཁོར་གཉན༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་ལྷ་སྲིན༴ ཧོར་སོག༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཏེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ བསྐྱེད་རིམ་ལྡན་པས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔
ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སྟེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་གསུང༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་རིམ་ལྡན་པས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄༔ ལན་གསུམ། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་ཐུགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྫོགས་རིམ་ལྡན་པས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ད་མན་ངག་གཉིས་པ་གུ་རུ་སྨན་བླའི་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ལ་རྣམ་པ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་མཐིལ་ན་ཨ་རུ་ར་རིགས་ལྔ་བསྣམས་པ། གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་བཻ་ཌཱུརྻའི་ལྷུང་བཟེད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་ཤིང་། ཞབས་རྡོར་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པ། མཚན་དཔེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་བཀླུབས་པ། འཁོར་བདེ་གཤེགས་བརྒྱད་དང་། བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ། སྨན་གྱི་ལྷ་མོ། དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་
རྗེས་ཟློས་མཛོད། སེམས་ཅན་སྒྱུ་ལུས༴ མི་བཟོད༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་སྨན་གྱི༴ ཚེ་ཟད༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ༔ བྷཻ་ཥ་ཛྱཻ་གུ་རུ་བཻ་ཌཱུརྻ་པྲ་བྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཻ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཻ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཻ་རཱ་ཛ་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འད

【汉语翻译】
铁钩猛烈抛掷。观想被八部傲慢众围绕，并复诵此句： 霍尔索格恐惧…… 佛法轮猛烈…… 二心…… 邬金罗刹…… 霍尔索格…… 邬金…… 所想…… 三遍。手持身像，说此语： 吽 (ཧཱུྃ，Hum，हूँ，吽)： 此乃莲花生， 三世诸佛之化身， 赐予你，弟子，灌顶。 以生起次第，行利益之事。 持水晶念珠，说此语： 吽 (ཧཱུྃ，Hum，हूँ，吽)： 此乃古汝之精髓， 三世诸佛之语， 赐予你，弟子，灌顶。 以咒语次第，行利益之事。 复诵此咒： 嗡 (ཨཱོཾ，Om，ओ，嗡) 阿 (ཨཱཿ，Āḥ，आः，阿) 吽 (ཧཱུྃ，Hum，हूँ，吽) 阿札尼札 拿摩巴嘎瓦德 吽 (ཧཱུྃ，Hum，हूँ，吽) 吽 (ཧཱུྃ，Hum，हूँ，吽) 啪 (ཕཊ྄，Phaṭ，फट्，啪) 啪 (ཕཊ྄，Phaṭ，फट्，啪) 阿 (ཨཱཿ，Āḥ，आः，阿) 吽 (ཧཱུྃ，Hum，हूँ，吽) 吽 (ཧཱུྃ，Hum，हूँ，吽) 啪 (ཕཊ྄，Phaṭ，फट्，啪) 啪 (ཕཊ྄，Phaṭ，फट्，啪) 三遍。 手持镜子，说此语： 吽 (ཧཱུྃ，Hum，हूँ，吽)： 此乃古汝之智慧， 三世诸佛之意， 赐予你，弟子，灌顶。 以圆满次第，行利益之事。 现在，为了第二个口诀，古汝药师佛的灌顶，清晰观想面前的本尊和上师。 在前方的虚空中，莲花和月亮之上，本体是古汝莲花生，形象是药师佛，身色蓝色。右手施予胜施印，掌心拿着五种阿如拉。左手在等持印之上，拿着盛满不死甘露的琉璃钵。双足金刚跏趺坐。身相圆满，身披三法衣。观想被八大善逝、贤劫千佛、药神、无数持明仙人围绕，并

【英语翻译】
Fiercely cast the iron hook. Meditate on being surrounded by the arrogant assembly of the Eight Classes, and repeat this: Hor Sog fear... Dharma wheel fierce... Doubts... Orgyen Rakshasas... Hor Sog... Orgyen... Thought... Three times. Holding the statue, say these words: Hūṃ (ཧཱུྃ，Hum，हूँ，吽): This is Padmasambhava, The embodiment of the Buddhas of the three times, I bestow upon you, disciple, the empowerment. With the generation stage, accomplish the benefit of beings. Holding the crystal rosary, say these words: Hūṃ (ཧཱུྃ，Hum，हूँ，吽): This is the essence of the Guru, The speech of the Buddhas of the three times, I bestow upon you, disciple, the empowerment. With the mantra stage, accomplish the benefit of beings. Repeat this mantra: Oṃ (ཨཱོཾ，Om，ओ，嗡) Āḥ (ཨཱཿ，Āḥ，आः，阿) Hūṃ (ཧཱུྃ，Hum，हूँ，吽) Artsik Nirtsik Namo Bhagawate Hūṃ (ཧཱུྃ，Hum，हूँ，吽) Hūṃ (ཧཱུྃ，Hum，हूँ，吽) Phaṭ (ཕཊ྄，Phaṭ，फट्，啪) Phaṭ (ཕཊ྄，Phaṭ，फट्，啪) Āḥ (ཨཱཿ，Āḥ，आः，阿) Hūṃ (ཧཱུྃ，Hum，हूँ，吽) Hūṃ (ཧཱུྃ，Hum，हूँ，吽) Phaṭ (ཕཊ྄，Phaṭ，फट्，啪) Phaṭ (ཕཊ྄，Phaṭ，फट्，啪) Three times. Holding the mirror, say these words: Hūṃ (ཧཱུྃ，Hum，हूँ，吽): This is the wisdom of the Guru, The mind of the Buddhas of the three times, I bestow upon you, disciple, the empowerment. With the completion stage, accomplish the benefit of beings. Now, for the sake of the second instruction, the empowerment of Guru Medicine Buddha, clearly visualize the deity in front and the master in this way. In the sky in front, on a lotus and moon, the essence is Guru Padmasambhava, the form is Medicine Buddha, the body color is blue. The right hand is in the supreme generosity mudra, holding five kinds of Arura in the palm. The left hand is on the samadhi mudra, holding a lapis lazuli bowl filled with immortal nectar. The feet are in the vajra posture. The body is perfect with marks and signs, wearing the three dharma robes. Visualize being surrounded by the Eight Sugatas, the Thousand Buddhas of the Fortunate Aeon, the Medicine Goddesses, and countless Vidyadhara hermits, and

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ དེ་ནས་མན་ངག་གསུམ་པ་གུ་རུ་ཛམ་བྷ་ལའི་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པད་ཟླ་ལ་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ཟུང་དང་ཉི་དཀྱིལ་སྟེང་དུ་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ལ་རྣམ་པ་རྨུགས་འཛིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་པ་གཞོན་ཤ་རྒྱས་ཤིང་བརྗིད་པ། ཕྱག་གཡས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་པས་ནེའུ་ལེ་དཀུར་བརྟེན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞེངས་སྟབས་སུ་བཞུགས་
པའི་པང་དུ་ཡུམ་བདེ་རྒྱས་མ་དམར་མོ་གཡས་ནོར་བུ། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྱུད་ཅིང་། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་དར་དང་རིན་ཆེན་དུ་མས་བརྒྱན་པ། འཁོར་ནོར་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་སོགས་ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ནོར་ལྷ་བྱེ་བ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འབྱུང་བ་དགྲར་ལངས༴ སེམས་ཅན༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ༴ དབུལ་ཕོངས༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་དྷ་ན་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་སམྦྷ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ དེ་ནས་མན་ངག་བཞི་པ་གུ་རུ་ཡི་དམ་ལྷའི་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པདྨ་འདབ་མ་འབུམ་ལྡན་གྱི་ལྟེ་བར་ཟླ་ཉི་བདུད་བཞིའི་གདན་ལ་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ལ་རྣམ་པ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ། གཡོན་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་
མེ་དཔུང་། མཐའ་གཉིས་ཕུར་པ་འདྲིལ་བ། ཞབས་བཞིའི་མདུན་གཉིས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་། རྒྱབ་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་གྱིས་བཞུགས་པ། གསང་བ་ནས་ཕུར་བུ་རྒྱན་གྱི་ཚུལ་དུ་འཕྱང་བ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཟུག་པ། དུར་ཁྲོད་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་རྣམས་རྫོགས་པ། ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་དྲིལ་བུ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་ཞིང་། འཁོར་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་སོགས་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗ

【汉语翻译】
从咕噜的智慧等等。为了利益众生。然后，为了第三个口诀，咕噜赞巴拉的灌顶，如此清晰地观想本尊和上师。前方虚空中，莲花月轮上是成对的宝藏瓶，日轮之上，本体是咕噜莲师，形象是持雾者，身色红色，一面，年轻丰满且威严。右手中的如意宝珠置于心间，左手抱着猫鼬靠在腰间。右脚弯曲，左脚伸展，以站立姿势安住。怀中是明妃增喜母，红色，右手持宝，左手持颅血，相互拥抱。父母双方都以丝绸和各种珍宝装饰。观想周围是财神父母等八尊，以及由智慧和世间的亿万财神围绕，并念诵此咒。诸要素成为敌人…… 众生…… 犹豫…… 邬金空行…… 贫困…… 邬金…… 想法…… 念诵三遍。拿起身像，念诵此语：吽。此乃莲花生大师等等。为了利益众生。拿起水晶念珠，念诵此语：吽。此乃咕噜的心髓等等。为了利益众生。念诵此咒：嗡 赞巴拉 扎楞扎雅 达那 美地 舍 达吉尼 匝拉 桑巴让 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་དྷ་ན་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་སམྦྷ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय धन मेधि ह्रीः डाकिनी ज्वल संभरं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya dhana medhi hrīḥ ḍākinī jvala saṃbharaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水自在者，财富，增长，舍，空行母，燃烧，聚集，梭哈）。念诵三遍。拿起镜子，念诵此语：吽。此乃咕噜的智慧等等。为了利益众生。然后，为了第四个口诀，咕噜本尊的灌顶，如此清晰地观想本尊和上师。前方虚空中，在十万莲花瓣的中心，月亮、太阳和四魔的座垫上，本体是咕噜莲师，形象是吉祥大金刚童子，深蓝色，三面，右白左红中蓝。六手中，右持九股金刚杵和五股金刚杵，左持卡杖嘎和火焰，两端缠绕着橛。四足中，前两足右屈左伸，后两足右伸左屈。从秘密处垂下作为装饰的橛，刺入邪魔的心脏。圆满了尸林和吉祥的装束。明妃轮生母手持铃和颅血，相互拥抱。观想周围是吉祥黑汝嘎父母等八尊，以及不可思议的本尊寂怒尊众围绕，并念诵此咒。

【英语翻译】
From the wisdom of Guru, etc. For the benefit of beings. Then, for the purpose of the third instruction, the empowerment of Guru Jambhala, visualize the front generation and the teacher clearly as follows. In the sky in front, on a lotus and moon disc, are a pair of treasure vases, and on top of a sun disc, the essence is Guru Padmasambhava, the form is the Mist Holder, the body color is red, with one face, youthful and majestic. The right hand holds the wish-fulfilling jewel at the heart, and the left hand holds a mongoose resting on the hip. The right leg is bent, the left leg is extended, and he sits in a standing posture.
In his lap is the consort Dechen Gyalmo, red, with a jewel in her right hand and a skull cup of blood in her left, embracing each other. Both father and mother are adorned with silk and various jewels. Meditate on being surrounded by eight wealth deities, father and mother, etc., and billions of wealth deities of wisdom and the world, and recite this mantra. The elements rise as enemies... Sentient beings... Doubt... Orgyen Dakini... Poverty... Orgyen... Thought... Say three times. Take the statue and say this: Hūṃ. This is Padmasambhava, etc. For the benefit of beings. Take the crystal rosary and say this: Hūṃ. This is the essence of the Guru, etc. For the benefit of beings. Recite this mantra: oṃ jambhala jalendrāya dhana medhi hrīḥ ḍākinī jvala saṃbharaṃ svāhā (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་དྷ་ན་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་སམྦྷ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय धन मेधि ह्रीः डाकिनी ज्वल संभरं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya dhana medhi hrīḥ ḍākinī jvala saṃbharaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水自在者，财富，增长，舍，空行母，燃烧，聚集，梭哈). Say three times. Take the mirror and say this: Hūṃ. This is the wisdom of the Guru, etc. For the benefit of beings. Then, for the purpose of the fourth instruction, the empowerment of the Guru Yidam deity, visualize the front generation and the teacher clearly as follows. In the sky in front, at the center of a lotus with a hundred thousand petals, on a seat of the moon, sun, and four maras, the essence is Guru Padmasambhava, the form is Palchen Dorje Zhönnu, dark blue, with three faces, white on the right, red on the left, and blue in the center. Of the six hands, the right holds a nine-pronged vajra and a five-pronged vajra, the left holds a khatvanga and a flame, and both ends hold a phurba entwined. Of the four legs, the front two are bent on the right and extended on the left, and the back two are extended on the right and bent on the left. From the secret place hangs a phurba as an ornament, piercing the heart of the obstacle. Complete with charnel ground and glorious attire. The consort Khorlo Gyen Dep holds a bell and a skull cup of blood, embracing each other. Meditate on being surrounded by eight Palchen Heruka fathers and mothers, etc., and countless peaceful and wrathful Yidam deities, and recite this mantra.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ེས་ཟློས་མཛོད། ལས་ཅན་འགྲོ་བའི་དོན༴ དམ་ཚིག༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་ཡི་དམ༴ ཕ་ནོར༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ དེ་ནས་མན་ངག་ལྔ་པ་གུ་རུ་ཟིལ་གནོན་
དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་གུ་རུ་པདྨ་ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྩལ་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་ཁྲོ་ལ་འཛུམ་པ། དབུ་ལ་པད་ཞྭ་ཁྱུང་ལྡེམ་ཅན་གསོལ་ཞིང་། ཟབ་བེར་གསང་གོས་དང་ཆོས་གོས་གསོལ་བ། གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྭ་གདེངས་པ་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་སྙིང་ཕྲེང་བསྣམས་པ། ཞབས་འདོར་སྟབས་སུ་བཞུགས་པའི་དཔྲལ་བར་འཇམ་དཔལ། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན། ཐུགས་ཀར་གསང་བདག །ལྟེ་བར་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ། གསང་བར་ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལ། འཁོར་དུ་ཞིང་སྐྱོང་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་སོགས་དགེ་བསྙེན་བརྟན་མ་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྦས་ཡུལ་ནགས་ཁྲོད༴ ཁ་ཆར༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་གཞི་བདག༴ ཆོས་མཛད༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ་ཨ་ཀཱ་ཡ་ཧ་ཨ་མ་ར༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན༔ ཏྲིག་ནན༔ བུར་ཐུཾ་ཛཿཛ༔ དྷ་ལོ་ཤ་བུ་ཝ་
མ༔ ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛཿཛཿཛ༔ ལན་གསུམ། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ དེ་ནས་མན་ངག་དྲུག་པ་གུ་རུ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པད་ཟླ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་དགྲ་བགེགས་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ལ་རྣམ་པ་གསང་བདག་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉ

【汉语翻译】
念诵集。为了有缘众生的利益。誓言。二心。邬金本尊。家产。邬金。想法。念诵三遍。手持身像时这样说： 吽。这是莲花生等等的，为了众生的利益。手持水晶念珠时这样说： 吽。这是古汝的心髓等等的，为了众生的利益。念诵此咒语：嗡 班匝 枳里 枳拉亚 萨瓦 毕格南 班 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नाम् वं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnām vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，一切，障碍，vam，吽，啪。）嗡 阿 吽 舍 班匝 古汝 德瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ आः हुं ह्रीः वज्र गुरु धेव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हुं आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru dheva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ ā，汉语字面意思：嗡，啊，吽，舍，金刚，古汝，天，空行母，一切，成就，果，吽，啊。）念诵三遍。手持镜子时这样说： 吽。这是古汝的智慧等等的，为了众生的利益。之后，为了第五个口诀，古汝威慑
猛厉力之灌顶的意义，生起本尊和上师，像这样观想：前方虚空中，莲花日轮之上，古汝莲花威慑猛厉力，身色红白，忿怒而微笑。头戴莲花帽，上有鹏鸟翎毛。穿着绸缎密衣和法衣。右手高举九股金刚杵，发出吼叫。左手拿着心咒念珠。双腿以抛掷姿势站立。额头上观想文殊菩萨，喉咙里观想马头明王，心间观想秘密主，肚脐观想智慧怙主，密处观想遍入罗睺罗。周围观想土地神狮面空行母等，八部善誓守护神，以及地方神灵围绕，念诵此咒语：隐秘处森林中。冰雹。二心。邬金地主。供养。邬金。想法。念诵三遍。手持身像时这样说： 吽。这是莲花生等等的，为了众生的利益。手持水晶念珠时这样说： 吽。这是古汝的心髓等等的，为了众生的利益。念诵此咒语：吽 阿 嘎 亚 哈 阿 玛 Ra。阿 亚 玛 杜 汝 匝 夏 纳。智 囊。布尔 吞 匝 匝。达 洛 夏 布 瓦
玛。阿 尼 智 悉地 帕拉 匝 匝 匝。念诵三遍。手持镜子时这样说： 吽。这是古汝的智慧等等的，为了众生的利益。之后，为了第六个口诀，古汝狮子吼之灌顶的意义，生起本尊和上师，像这样观想：前方虚空中，莲花月亮太阳之上，在敌人魔障交错的座垫上，本体是古汝莲花生，形象是秘密主狮子吼，身色深蓝，一面二臂。

【英语翻译】
Recitation collection. For the benefit of sentient beings with karma. Samaya. Doubts. Orgyen Yidam. Family property. Orgyen. Thought. Recite three times. While holding the body image, say this: Hūṃ. This is Padmasambhava and so on, for the benefit of sentient beings. While holding the crystal rosary, say this: Hūṃ. This is the essence of the Guru and so on, for the benefit of sentient beings. Recite this mantra: Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Sarva Vighnāṃ Vaṃ Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नाम् वं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnām vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，一切，障碍，vam，吽，啪。) Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Guru Dheva Ḍākinī Sarva Siddhi Phala Hūṃ Āḥ. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ आः हुं ह्रीः वज्र गुरु धेव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हुं आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru dheva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ ā，汉语字面意思：嗡，啊，吽，舍，金刚，古汝，天，空行母，一切，成就，果，吽，啊。) Recite three times. While holding the mirror, say this: Hūṃ. This is the wisdom of the Guru and so on, for the benefit of sentient beings. Then, for the meaning of the fifth instruction, the empowerment of Guru Zilnon
Wrathful Force, visualize the front generation and the teacher in this way. In the sky in front, on a lotus and sun disc, Guru Padmasambhava Zilnon Wrathful Force, body color white and red, wrathful and smiling. Wearing a lotus hat with a garuda crest on the head. Wearing a silk secret robe and Dharma robe. The right hand raises a nine-pronged vajra, roaring. The left hand holds a heart mantra rosary. Standing in a throwing posture. On the forehead, visualize Manjushri. In the throat, visualize Hayagriva. In the heart, visualize Vajrapani. In the navel, visualize Yeshe Gonpo. In the secret place, visualize Khyabjug Rahula. Surrounded by the field protectors, lion-faced dakinis, etc., the eight classes of benevolent oath-bound protectors, and the assembly of local deities. Meditate and recite this mantra: Hidden land in the forest. Hail. Doubts. Orgyen land owner. Offerings. Orgyen. Thought. Recite three times. While holding the body image, say this: Hūṃ. This is Padmasambhava and so on, for the benefit of sentient beings. While holding the crystal rosary, say this: Hūṃ. This is the essence of the Guru and so on, for the benefit of sentient beings. Recite this mantra: Hūṃ A Kā Ya Ha A Ma Ra. A Ya Ma Du Ru Tsa Sha Na. Trig Nan. Bur Thum Jaḥ Jaḥ. Dha Lo Sha Bu Wa
Ma. A Nri Tri Siddhi Phala Jaḥ Jaḥ Jaḥ. Recite three times. While holding the mirror, say this: Hūṃ. This is the wisdom of the Guru and so on, for the benefit of sentient beings. Then, for the meaning of the sixth instruction, the empowerment of Guru Singe Sgra Drog, visualize the front generation and the teacher in this way. In the sky in front, on a lotus, moon, and sun disc, on a seat of crossed enemies and obstacles, the essence is Guru Padmasambhava, the form is Vajrapani Singe Sgra Drog, body color dark blue, one face and two arms.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ིས་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་མཛད་པས་ཡུམ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་གདོང་མ་དམར་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན། དབུ་སྐྲའི་གསེབ་ནས་སེང་ཞལ་ཕྱུང་བ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཅན། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་གིང་ཆེན་སྡེ་བཞི་སོགས་འཁོར་བྱེ་བ་གྲངས་མེད་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་དྲིལ་གཡེར་ཌཱ་མ་རུ་སོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་འུར་དིར་དང་བཅས་གསལ་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད༴ འབྲོག་ཆེན༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་དཔའ་བོ༴ གདུག་པའི༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐུ་གཟུགས་
ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གཎྜེ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊཿ ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས་ འགྲོ་དོན་གྱིས༔ དེ་ནས་མན་ངག་བདུན་པ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲའི་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཐེག་པ་རིམ་དགུ་མཚོན་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ལ་རྣམ་པ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་རྩལ། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་མཐིང་དབུས་དམར་སྤྱན་དགུ་ཁྲོ་འཛུམ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་རྡོར་དྲིལ། བར་པ་གཉིས་རལ་གྲི་བྷནྡྷ། ཐ་མ་གཉིས་ཚེ་བུམ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས་པ། ཞབས་བཞི་འདོར་སྟབས་སུ་བགྲད་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་རྫོགས་ཤིང་། གཙུག་ཏུ་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་བཞུགས་པ། ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ་ཌཱ་མ་རུ་དང་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་ཞིང་། འཁོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་
ཧེ་རུ་ཀའི་ཆས་ཅན་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་དང་འབྱུང་བ་བཞིའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ས་ཆུ་མེ་རླུང༴ སྒྱུ་ལུས༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་འབྱུང་བ༴ འབྱུང་བ༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ

【汉语翻译】
右手高举九尖天铁金刚杵，左手于胸前结忿怒印，与降伏邪魔的忿怒母狮面空行母红黑色持刀颅器相拥。忿怒凶猛可怖之身相，头发缝隙中显现狮子面容，身着华丽的骨饰和尸陀林装束，右腿蜷曲左腿伸展而坐。勇士勇母、金刚橛四部众等无数眷属围绕，伴随着铃、铙、手鼓等乐器的喧嚣之声，清晰地观想，并念诵此咒语。
虎豹熊罴༴
大牧人༴
二心༴
邬金勇士༴
恶毒的༴
邬金༴
所想༴
念诵三遍。手持身像，如此说道：
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）此乃莲花生等，为利众生故。手持念珠，如此说道：
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）此乃莲师心髓等，为利众生故。念诵此咒语：
嗡 班匝 咕噜 辛哈 嘎涅 达玛达图 吽 吽 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གཎྜེ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रगुरुसिंहगण्डेधर्मधातु हूं हूं हूं，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru siṃha gaṇḍe dharma dhātu hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 班匝 咕噜 狮子 嘎涅 法界 吽 吽 吽！）
嗡 班匝 旃扎 萨瓦 杜让 达卡 哈那 达哈 帕匝 吽 帕！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रचण्डसर्वदुष्टान्धकहनदहपच हूं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭāṃ taka hana daha paca hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班匝 暴怒 摧毁一切 恶 达卡 杀 烧 烹煮 吽 啪！）
阿 嘎 萨 玛 Ra 匝 夏 达 Ra 萨 玛 Ra 亚 帕！（藏文：ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊཿ，梵文天城体：अः कः सः मः रः चः शः दः रः सः मः रः यः फट्，梵文罗马拟音：aḥ kaḥ saḥ maḥ raḥ caḥ śaḥ daḥ raḥ saḥ maḥ raḥ yaḥ phaṭ，汉语字面意思：阿 卡 萨 玛 Ra 匝 夏 达 Ra 萨 玛 Ra 亚 啪！）
念诵三遍。手持镜子，如此说道：
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）此乃莲师之智慧等，为利众生故。之后，为了第七个口诀莲师金刚灌顶之义，前方生起和上师应如是观想：前方虚空中，在象征九乘次第的座垫之上，本体是莲花生，形象是桑杰托巴匝，身色红色，三面，右面白，左面蓝，中间红，九眼，具有忿怒微笑相。六手中，前两手持金刚铃杵，中间两手持宝剑颅器，最后两手持长寿宝瓶和卡杖嘎。四足以散漫的姿势张开。圆满了华丽的骨饰和尸陀林装束。头顶上安住着部主无量光佛。明妃是秘密智慧空行母，红色，手持手鼓和颅器，拥抱身躯。周围观想为具有嘿汝嘎装束的如来八尊父母和四大元素之天女所围绕，并念诵此咒语。
地水火风༴
幻身༴
二心༴
邬金生༴
生༴
邬金༴
所想༴
念诵三遍。手持身像，如此说道：
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）此乃莲花生等，为利众生故。手持念珠

【英语翻译】
Holding aloft a nine-pointed vajra of sky-iron in the right hand, and making a threatening gesture with the left hand at the heart, embracing the wrathful mother, the lion-faced dakini, red-black, holding a knife and skull cup. With a wrathful, fierce, and terrifying form, a lion's face emerging from the gaps in the hair, adorned with ornaments and charnel ground attire, sitting with the right leg bent and the left leg extended. Surrounded by countless retinues such as heroes, heroines, and the four classes of great ging, and accompanied by the loud and resounding sounds of bells, cymbals, damaru, and other musical instruments, visualize clearly and recite this mantra.
Tiger, leopard, bear, and brown bear...
Great herdsman...
Doubt...
Orgyen hero...
Malicious...
Orgyen...
Thought...
Recite three times. Holding the body image, say this:
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: 吽!) This is Padmasambhava and others, for the benefit of beings. Holding the rosary, say this:
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: 吽!) This is the heart essence of Guru and others, for the benefit of beings. Recite this mantra:
Oṃ Vajra Guru Siṃha Gaṇḍe Dharma Dhātu Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གཎྜེ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रगुरुसिंहगण्डेधर्मधातु हूं हूं हूं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra guru siṃha gaṇḍe dharma dhātu hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Guru Lion Gaṇḍe Dharma Realm Hūṃ Hūṃ Hūṃ!)
Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭāṃ Taka Hana Daha Paca Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रचण्डसर्वदुष्टान्धकहनदहपच हूं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭāṃ taka hana daha paca hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Wrathful Destroy All Evil Taka Kill Burn Cook Hūṃ Phaṭ!)
Aḥ Kaḥ Saḥ Maḥ Raḥ Caḥ Śaḥ Daḥ Raḥ Saḥ Maḥ Raḥ Yaḥ Phaṭ! (Tibetan: ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊཿ, Sanskrit Devanagari: अः कः सः मः रः चः शः दः रः सः मः रः यः फट्, Sanskrit Romanization: aḥ kaḥ saḥ maḥ raḥ caḥ śaḥ daḥ raḥ saḥ maḥ raḥ yaḥ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Ah Ka Sa Ma Ra Tsa Sha Da Ra Sa Ma Ra Ya Phaṭ!)
Recite three times. Holding the mirror, say this:
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: 吽!) This is the wisdom of Guru and others, for the benefit of beings. Then, for the meaning of the seventh instruction, the empowerment of Guru Padma Vajra, visualize the front generation and the teacher in this way: In the sky in front, on the seat representing the nine vehicles in order, the essence is Guru Padmasambhava, the form is Sangye Thöpa Tsal, the body color is red, with three faces, white on the right, blue on the left, and red in the middle, with nine eyes, possessing a wrathful smiling expression. Of the six hands, the first two hold the vajra and bell, the middle two hold the sword and skull cup, and the last two hold the longevity vase and khatvanga. The four legs are spread out in a relaxed posture. Complete with splendid bone ornaments and charnel ground attire. On the crown resides the family lord Amitabha. The consort is the secret wisdom dakini, red, holding a damaru and skull cup, embracing the body. Visualize the retinue as being surrounded by the eight Tathagata Heruka parents and the goddesses of the four elements, and recite this mantra.
Earth, water, fire, wind...
Illusion body...
Doubt...
Orgyen arising...
Arising...
Orgyen...
Thought...
Recite three times. Holding the body image, say this:
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: 吽!) This is Padmasambhava and others, for the benefit of beings. Holding the rosary

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ཧྲཱིཿདྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་སཿར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿསརྦ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་བ་སུ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ དེ་ནས་མན་ངག་བརྒྱད་པ་གུ་རུ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སྔོ་ལ་དྭངས་པའི་དཀྱིལ་དུ་མེ་དཔུང་འབར་བ། དེའི་སྟེང་དུ་ཀེང་རུས་སྟག་དང་རུ་དྲ་ཕོ་མོ་བརྩེགས་པའི་གདན་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ངོ་བོ་
གུ་རུ་པདྨ་ལ་རྣམ་པ་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་སེང་ལྡེང་གི་རྔ་པུས་མོ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་བརྡུང་བ། ཞབས་གཉིས་མིའུ་ཐུང་གེལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ། ཀེང་རུས་ཀྱི་སྙན་ཆ་དང་། རལ་པའི་གསེབ་ནས་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་འཚེར་བ། སྤྱི་བོར་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དམར་ནག་ཌཱ་དྲིལ་འཛིན་པས། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་འཁྱུད་པའི། འཁོར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིས་བསྐོར་བ། ཡུམ་ཁྲོས་མ་སྔོན་མོ་གྲི་ཐོད་ཅན་གྱིས་འཁྱུད་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་རྫོགས་ཤིང་། ཕྱོགས་བཞིར་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་བཞི་འཛིན་པའི་མཁའ་འགྲོ་བཞི་སོགས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ལམ་སྲང་འཇིགས་པའི༴ བསད་ཁྱེར༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་ཕྱག་རྒྱ༴ ཙོ་ར༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སོགས་
ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་རི་ནི་ས་ས་མ་ཡ་ཛཿཀཱ་ལེ་ཤྭ་ར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས་ འགྲོ་དོན་གྱིས༔ དེ་ནས་མན་ངག་དགུ་པ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་སྨིན་དབང་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོ

【汉语翻译】
如是说：吽！此乃莲师心要等，为利有情故，念诵此咒：嗡啊吽 咕噜 悉利 贝玛 班匝 舍 杜玛 嘎耶 达吉尼 纳玛 梭哈！ （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ཧྲཱིཿདྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔） 嗡啊吽 舍 玛哈 瑞尼 萨ra 匝 舍 雅 匝 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་སཿར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛཿཧཱུྃ༔） 嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ༔） 舍 玛哈 瑞尼 萨ra 匝 舍 雅 阿 呢 智 匝 萨瓦 昂 库夏 匝 泽达 舍 舍 萨瓦 巴苏 悉地 咕噜 梭哈！（藏文：ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿསརྦ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་བ་སུ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔）念诵三遍。手持镜子，如是说：吽！此乃莲师智慧等，为利有情故。其后，为第八口诀黑忿怒莲师灌顶之义，生起本尊及上师如是观想：前方虚空中，于蔚蓝清澈之大海中央，火焰熊熊燃烧。其上，于人骨、虎皮及罗刹男女堆叠之座垫与日轮之上，本体为莲师，形象为大吉祥黑忿怒莲师，身色黑色，一面二手，以桑树之鼓敲打于左膝之上，双足以小步幅姿势安住。具人骨之耳饰，发髻之中，马头发出绿光。顶髻有莲花颅鬘，手持红黑手鼓与铃杵。与明妃金刚亥母相拥。眷属为四部空行母围绕。明妃忿怒母蓝色，持钺刀颅碗相拥。圆满了光荣与尸陀林之装束。四方有持四手印之空行母等，观想为忿怒本尊与忿怒母众围绕，念诵此咒。路途险阻…… 杀夺…… 犹豫…… 邬金手印…… 措ra…… 邬金…… 所想…… 念诵三遍。手持身像，如是说：吽！此乃莲花生等，为利有情故。手持水晶念珠，如是说：吽！此乃莲师心要等，为利有情故，念诵此咒：嗡啊吽 咕噜 卓达 哈亚 哲瓦 卓达 哈瑞尼萨 萨玛雅 匝 嘎列 效ra 悉地 帕拉 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་རི་ནི་ས་ས་མ་ཡ་ཛཿཀཱ་ལེ་ཤྭ་ར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔）念诵三遍。手持镜子，如是说：吽！此乃莲师智慧等，为利有情故。其后，为第九口诀金刚橛事业成熟灌顶之义，生起本尊及上师。

【英语翻译】
Thus it is said: Hūṃ! This is the essence of Guru, etc., for the benefit of beings. Recite this mantra: Oṃ āḥ hūṃ guru śrī padma vajra hrīḥ dhūma ghaye ḍākinī nāmaḥ svāhā! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ཧྲཱིཿདྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔) Oṃ āḥ hūṃ hrī mahā rini sa ra tsa hri ya jaḥ hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་སཿར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛཿཧཱུྃ༔) Oṃ āḥ hūṃ guru dheva ḍākinī sarva svāhā! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ༔) Hrī mahā rini sara tsa hri ya a nṛ tri jaḥ sarva aṃ kuśa jaḥ tsitta hrīṃ hrīṃ sarva vasu siddhi kuru svāhā! (藏文：ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿསརྦ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་བ་སུ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔) Recite three times. Holding a mirror, say this: Hūṃ! This is the wisdom of Guru, etc., for the benefit of beings. Then, for the sake of the empowerment of the eighth instruction, the Black Hayagrīva Guru, visualize the front generation and the teacher as follows: In the sky in front, in the middle of a vast ocean, blue and clear, a blazing fire is burning. On top of that, on a seat of stacked skeletons, tiger skin, and male and female Rudras, and on a sun disc, the essence is Guru Padmasambhava, the form is the glorious Great Hayagrīva, the body is black, with one face and two hands, beating a sengdeng drum on his left knee. The two feet are in a short, strutting posture. He has bone ornaments and a green horse head flashing from his hair. On the crown of his head is a lotus skull garland, holding a red and black hand drum and bell. Embracing the consort Vajravārāhī. Surrounded by a retinue of four classes of ḍākinīs. The consort Krodheśvarī is blue, holding a curved knife and skull cup, embracing him. Complete with glorious and charnel ground attire. In the four directions are four ḍākinīs holding the four mudrās, etc. Meditate on being surrounded by a host of wrathful deities and wrathful mothers, and recite this. Dangerous roads... Killing and taking... Hesitation... Uḍḍiyāna mudrā... Tso ra... Uḍḍiyāna... Thoughts... Recite three times. Holding the statue, say this: Hūṃ! This is Padmasambhava, etc., for the benefit of beings. Holding a crystal rosary, say this: Hūṃ! This is the essence of Guru, etc., for the benefit of beings. Recite this mantra: Oṃ āḥ hūṃ guru krodha hayagrīva krodha harinisa samaya jaḥ kāleśvara siddhi phala hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་རི་ནི་ས་ས་མ་ཡ་ཛཿཀཱ་ལེ་ཤྭ་ར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔) Recite three times. Holding a mirror, say this: Hūṃ! This is the wisdom of Guru, etc., for the benefit of beings. Then, for the sake of the ripening empowerment of the ninth instruction, Guru Vajrakīla's activity, generate the front generation and the teacher.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཀློང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ལ་རྣམ་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་ལོ་ཀོཏྟ་ར་སྐུ་མདོག་དམར་སྨུག་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་བའི་སྐུ་ཅན་ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་འདྲིལ་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག་པ། སྤྱན་གསུམ་ནམ་མཁར་གཟིགས་པ། ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་དང་། ཐོད་རློན་དོ་ཤལ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་པས་གར་སྟབས་ལིང་ལིང་མཛད་པ། སྐུ་ལ་ཟ་འོག་མཐིང་ཀའི་བེར་ཕོད་དང་། ཆོས་གོས་དམར་པོ། རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་དང་། དུང་གི་སྙན་རྒྱན། ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བ། རྔམ་བརྗིད་ཁྲོས་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཁྲུག་ཅིང་འཁོར་དུ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་དང་ཁྲོ་ཆུང་མང་པོས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གང་ཞིག་གཤེད་མའི༴ མཚོན་ཆ༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེའི༴ གཤེད་མ༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་
སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་རུ་ཀྲོ་དྷ་ལོ་ཀོཏྟ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོཏ་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ དེ་ནས་མན་ངག་བཅུ་པ་གུ་རུ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཀློང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་འབུམ་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ལ་རྣམ་པ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་གངས་ཆེན་མཚོ་སྟེ། དེའང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་སྡོང་བུ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་འོད་དཔག་མེད་དང་། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་མཚན་པ། ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་ཅན་གྱིས་འཁྱུད་པ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་འཁོར་ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད་དང་། གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ནམ་ཞིག་ཚེཟད༴ གནད་གཅོད༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་སྣང་བ༴ བདེ་བ་ཅན༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐུ་ག

【汉语翻译】
那麼，這樣清晰地觀想。 前方虛空中，金剛帳幕，智慧之火的火焰中，蓮花和日輪的座墊上，本質是咕嚕蓮花生，形象是忿怒蓮師洛格達惹（Lokottara-krodharāja），身色紅棕色，具有忿怒狂暴的身相，張開嘴，咬牙切齒，卷著舌頭，發出吽（ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，摧毀）的聲音。 三只眼睛注視著天空。 頂戴干骷髏頭冠，佩戴濕骷髏頭項鏈。 右腳彎曲，左腳伸展，以優美的舞姿翩翩起舞。 身穿藍色的綢緞披風，紅色的法衣，六種骨飾，海螺耳環。 右手拿著金色的金剛杵，左手握著天鐵橛。 威嚴而憤怒，智慧之火熊熊燃燒，周圍環繞著降伏魔鬼的十忿怒尊父父和許多小忿怒尊，觀想並念誦以下內容。 何時死主至༴ 武器༴ 二心༴ 鄔金金剛༴ 死主༴ 鄔金༴ 想法༴ 重複三遍。 手持身像，這樣說道：吽（ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，摧毀）！ 這來自蓮花生大士等，為了利益眾生。 手持念珠，這樣說道：吽（ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，摧毀）！ 這來自咕嚕的
心髓等，為了利益眾生。 背誦這個咒語：嗡（ཨོཾ，梵文天城體：ओ，羅馬轉寫：oṃ，圓滿）啊（ཨཱཿ，梵文天城體：आ，羅馬轉寫：ā，生起）吽（ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，摧毀） 瑪哈咕嚕貝若紮 卓達 洛格達惹 薩瓦 悉地 吽（ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，摧毀）吽（ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，摧毀）吽（ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，摧毀） 啪（ཕཊ，梵文天城體：फट，羅馬轉寫：phaṭ，斷除）！ 嗡（ཨོཾ，梵文天城體：ओ，羅馬轉寫：oṃ，圓滿） 班雜 咕嚕 卓沃 洛達 洛嘎 薩瓦 悉地 吽（ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，摧毀）吽（ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，摧毀）吽（ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，摧毀）！ 重複三遍。 手持鏡子，這樣說道：吽（ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，摧毀）！ 這來自咕嚕的智慧等，為了利益眾生。 接著，為了第十個口訣，咕嚕蓮花國王灌頂的意義，這樣清晰地觀想前方生起和上師。 前方虛空中，五種智慧光的火焰中，在百萬蓮花花瓣之上，本質是咕嚕蓮花生，形象是蓮花國王，如同雪山之湖。 也就是說，身色紅色，一面二臂，雙手合掌，拿著紅色的蓮花莖。 雙腿以金剛跏趺坐姿安住，頭頂上有無量光佛，心間有金剛薩埵標記。 擁抱著明妃秘密智慧紅母，手持彎刀和顱碗。 具有圓滿受用身的裝飾，周圍環繞著八位近侍菩薩，以及無數的佛和菩薩，觀想並念誦以下內容。 何時壽命盡༴ 斷除要點༴ 二心༴ 鄔金顯現༴ 極樂世界༴ 鄔金༴ 想法༴ 重複三遍。 身

【英语翻译】
Then, visualize clearly in this way. In the space in front, in the Vajra tent, in the blaze of wisdom fire, on a lotus and sun cushion, the essence is Guru Padmasambhava, the form is Krodharaja Lokottara, the body color is reddish-brown, with a wrathful and wild appearance, mouth open, teeth bared, tongue curled, proclaiming the sound of Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，meaning: destruction). Three eyes gazing at the sky. Adorned with a dry skull crown and a necklace of wet skulls. The right leg bent, the left leg extended, gracefully dancing. Wearing a blue silk cloak and a red Dharma robe. Six bone ornaments and conch earrings. The right hand holds a golden vajra, the left hand holds a sky iron phurba. Majestic and wrathful, the fire of wisdom blazes fiercely, surrounded by the ten wrathful deities who subdue demons, male and female, and many small wrathful deities, contemplate and recite the following. When will the Lord of Death༴ Weapons༴ Doubts༴ Orgyen Vajra༴ Lord of Death༴ Orgyen༴ Thoughts༴ Repeat three times. Holding the image, say this: Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，meaning: destruction)! This comes from Padmasambhava and others, for the benefit of beings. Holding the rosary, say this: Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，meaning: destruction)! This comes from the Guru's
heart essence and others, for the benefit of beings. Recite this mantra: Oṃ (ཨོཾ，梵文天城體：ओ，羅馬轉寫：oṃ，meaning: perfection) Āḥ (ཨཱཿ，梵文天城體：आ，羅馬轉寫：ā，meaning: arising) Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，meaning: destruction) Mahāguru Birukrodha Lokottara Sarvasiddhi Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，meaning: destruction) Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，meaning: destruction) Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，meaning: destruction) Phaṭ (ཕཊ，梵文天城體：फट，羅馬轉寫：phaṭ，meaning: cutting)! Oṃ (ཨོཾ，梵文天城體：ओ，羅馬轉寫：oṃ，meaning: perfection) Vajra Guru Trovo Lota Loka Sarvasiddhi Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，meaning: destruction) Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，meaning: destruction) Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，meaning: destruction)! Repeat three times. Holding the mirror, say this: Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，羅馬轉寫：hūṃ，meaning: destruction)! This comes from the Guru's wisdom and others, for the benefit of beings. Then, for the tenth instruction, the meaning of the Guru Padma King empowerment, visualize the front generation and the master clearly in this way. In the space in front, in the blaze of five wisdom lights, on top of a million lotus petals, the essence is Guru Padmasambhava, the form is Padma King, like a great snow mountain lake. That is, the body color is red, one face, two arms, hands in prayer, holding a red lotus stem. The legs are seated in the vajra posture, the head is marked with Amitabha, and the heart is marked with Vajrasattva. Embracing the consort Secret Wisdom Red Mother, holding a curved knife and skull cup. Possessing the ornaments of the Sambhogakaya, surrounded by eight close sons, and countless Buddhas and Bodhisattvas, contemplate and recite the following. When life ends༴ Cut the key point༴ Doubts༴ Orgyen Appearance༴ Sukhavati༴ Orgyen༴ Thoughts༴ Repeat three times. Body

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་
གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ དེ་ནས་མན་ངག་བཅུ་གཅིག་པ་གུ་རུ་སྣང་མཐའི་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་དབུས་སུ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ལ་རྣམ་པ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ལྷུང་བཟེད་འཛིན་པ་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་། ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་སོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན། འཁོར་མི་འཁྲུགས་པ་སོགས་སངས་རྒྱས་རབས་བརྒྱད་དང་། གཞན་ཡང་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྒྱུ་ལུས་གཡར་པོ༴ འཁྲུལ་སྣང༴ ཡིད་གཉིས་ཐེ༴ ཨོ་རྒྱན་དུས་གསུམ༴ འཁྲུལ་སྣང༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔
ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨཱོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཨ་ནུ་ག་ཏེ། ཨོཾ་ཀུ་རུཾ་གི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་རཱ་ཎི་མེ་སརྦ་སཏྭ་ནཱཉྩ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ དེ་ནས་མན་ངག་བཅུ་གཉིས་པ་གུ་རུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨིན་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་འོད་འཇའ་ཟེར་གྱི་ཀློང་དུ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ལ་རྣམ་པ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་མཛད་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། གཟུང་འཛིན་གྱི་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ་ཕྱིར་སྐུ་གཅེར་བུ་རྒྱན་ཆ་སྤངས་པ། ཡུམ་ཆོས་ད

【汉语翻译】
拿身像时这样说：吽！这是莲花生等所作，为了利益众生。拿水晶念珠时这样说：吽！这是古汝的心髓等所作，为了利益众生。念诵此咒语，嗡啊吽舍 嗡嘛呢呗美吽，念三遍。拿镜子时这样说：吽！这是古汝的智慧等所作，为了利益众生。之后，为了第十一个口诀，古汝无量光之灌顶，生起本尊和上师应如是观想。前方虚空中，观想极乐世界的庄严圆满显现，其中心是莲花月轮座，本体是古汝莲花生，形象是阿弥陀佛，身色红色，以等持手印持钵，双足跏趺坐。具有三法衣等化身装束。周围围绕着不动佛等八大佛，以及恒河沙数般的圆满佛陀，观想后念诵此咒语。幻身借用... 错觉... 二心者... 邬金三时... 错觉... 邬金... 想法... 三遍。拿身像时这样说：吽！这是莲花生等所作，为了利益众生。
拿水晶念珠时这样说：吽！这是古汝的心髓等所作，为了利益众生。念诵此咒语， 嗡 阿弥陀巴 舍 拿摩 萨瓦 达他嘎达 赫达亚 阿努嘎得 嗡 咕噜 咕尼 梭哈。 拿摩 惹纳 札雅雅。 嗡 冈嘎尼 冈嘎尼 罗匝尼 罗匝尼 卓札尼 卓札尼 札萨尼 札萨尼 札地哈纳 札地哈纳 萨瓦 嘎玛 班让 巴拉尼 昧 萨瓦 萨埵 南匝 梭哈。念三遍。拿镜子时这样说：吽！这是古汝的智慧等所作，为了利益众生。之后，为了第十二个口诀，古汝普贤王如来的成熟灌顶，生起本尊和上师应如是观想。前方虚空中，在五种智慧的自光彩虹光芒中，莲花日月垫上，本体是古汝莲花生，形象是法身普贤王如来，身色深蓝光明，一面二臂结等持印。双足金刚跏趺坐。为了远离能取所取的障碍，身体裸露，舍弃装饰。佛母法

【英语翻译】
When holding the body image, say this: Hūṃ! This is done by Padmasambhava and others, for the benefit of beings. When holding the crystal rosary, say this: Hūṃ! This is done by the essence of Guru and others, for the benefit of beings. Recite this mantra, Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Oṃ Maṇi Padme Hūṃ, say it three times. When holding the mirror, say this: Hūṃ! This is done by the wisdom of Guru and others, for the benefit of beings. Then, for the eleventh instruction, the empowerment of Guru Amitābha, visualize the front generation and the teacher as follows. In the sky in front, visualize the pure land of Sukhāvatī in its entirety, in the center of which is a lotus and moon seat, the essence is Guru Padmasambhava, the form is Buddha Amitābha, the body is red, holding a begging bowl with the mudrā of equanimity, with legs in the lotus position. Having the appearance of a Nirmāṇakāya with the three Dharma robes and so on. Surrounded by the eight Buddhas such as Akṣobhya, and also by Buddhas as numerous as the sands of the Ganges, meditate and recite this mantra. Illusory body borrowed... Delusional appearance... Two-minded... Uḍḍiyāna three times... Delusional appearance... Uḍḍiyāna... Thought... Three times. When holding the body image, say this: Hūṃ! This is done by Padmasambhava and others, for the benefit of beings.
When holding the crystal rosary, say this: Hūṃ! This is done by the essence of Guru and others, for the benefit of beings. Recite this mantra, Oṃ Amitābha Hrīḥ Namaḥ Sarva Tathāgata Hṛdaya Anugate Oṃ Kuruṃ Gini Svāhā. Namo Ratna Trayāya. Oṃ Kaṃkani Kaṃkani Rocani Rocani Troṭani Troṭani Trāsani Trāsani Pratihāna Pratihāna Sarva Karma Paraṃparāṇi Me Sarva Sattvānāṃca Svāhā. Say it three times. When holding the mirror, say this: Hūṃ! This is done by the wisdom of Guru and others, for the benefit of beings. Then, for the twelfth instruction, the ripening empowerment of Guru Samantabhadra, visualize the front generation and the teacher as follows. In the sky in front, in the space of the self-light rainbow of the five wisdoms, on a lotus sun and moon seat, the essence is Guru Padmasambhava, the form is Dharmakāya Samantabhadra, the body is dark blue and clear, with one face and two arms in the mudrā of equanimity. With legs in the vajra posture. In order to be free from the obscurations of grasping and being grasped, the body is naked, abandoning ornaments. Consort Dharma

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
བྱིངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལྗང་གུ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས་འཁྱུད་ཅིང་། འཁོར་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཞན་ཡང་ལས་དང༴ འཁྲུལ་སྣང༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་བདེ་ཆེན༴
སྡུག་བསྔལ་སྣང་བ་རྩད་ནས༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འ་ཨ་ཤ་ས་མ་ཧ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ དེ་ནས་མན་ངག་བཅུ་གསུམ་པ་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པདྨ་འདབ་སྟོང་རྒྱས་པའི་གེ་སར་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ངོ་བོ་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་རྣམ་པ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བསྣམས་པ། ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་སྔོ་བའི་མདངས་ལྡན་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཀློང་དུ་བཞུགས་པའི་འཁོར་དུ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་སོགས་རིག་འཛིན་བཞི། ཤེས་རབ་རྒྱུད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་སོགས་སློབ་དཔོན་བཞི་སྟེ་བརྒྱད་ཀའང་ཡུམ་དང་འཁྲིལ་ཞིང་། གཞན་ཡང་གྲུབ་ཐོབ་ཕོ་མོ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི། རྗེ་
འབངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། གཏེར་ཆེན་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད། གཏེར་ཕྲན་སྟོང་དང་རྩ་གཉིས་སོགས་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གི་རིག་འཛིན་བྱེ་བ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ༴ ཁྱད་པར༴ དད་གུས༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་རྗེས༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཞེས

【汉语翻译】
总集普贤佛母拥抱绿色金刚铃，观想周围是五部佛陀寂怒尊无量无边的本尊众，并念诵这个。此外，业障等，错觉等，二心等，邬金极乐净土等。
痛苦显现连根拔除等，邬金等，所想等，念诵三遍。手持身像这样说：吽！此乃莲花生等，为了众生利益。手持念珠这样说：吽！此乃古汝心髓等，为了众生利益。念诵这个咒语。嗡啊吽！啊阿夏萨玛哈！念诵三遍。手持镜子这样说：吽！此乃古汝智慧等，为了众生利益。之后，为了十三法古汝如意宝的灌顶之义，如此观想对生和上师。前方虚空中，在盛开的千瓣莲花的花蕊上，日月的垫子上，自性为根本上师，形象为古汝莲花生。一面二臂，在等持印的上方，拿着如意宝，如意成就自在之王。明妃空行母措嘉，身色白而带有蓝色的光彩，拥抱拿着钺刀颅碗。无漏的安乐极度增长，安住在五种智慧的光芒中，眷属为成熟的持明等四种持明，智慧续部的上师等四位上师，总共八位都与明妃相拥。此外，八十四位成就男女，君臣二十五尊，一百零八位大伏藏师，一千零二位小伏藏师等新旧密咒的百千俱胝持明围绕着，观想并念诵这个。六道痛苦等，特别等，虔诚恭敬等，二心等，邬金悲心等，邬金等，所想等，念诵三遍。手持身像这样说：吽！此乃莲花生等，为了众生利益。手持念珠这样说：吽！此乃古汝心髓等，为了众生利益。念诵这个咒语。嗡啊吽古汝达吉尼嘉纳萨瓦悉地帕拉吽！念诵三遍。手持镜子这样说：吽！此乃古汝智慧等，为了众生利益。说完。

【英语翻译】
The entirety of Samantabhadri, green, embracing the vajra and bell, contemplate being surrounded by an inconceivable host of deities, the peaceful and wrathful manifestations of the Five Buddha Families, and recite this. Furthermore, karmic actions, illusory appearances, doubt, Orgyen Blissful Land, etc.
Suffering appearances eradicated from the root, etc., Orgyen, etc., thoughts, etc., recite three times. Holding the statue, say this: Hūṃ! This is Padmasambhava, etc., for the benefit of beings. Holding the crystal rosary, say this: Hūṃ! This is the Guru's essence, etc., for the benefit of beings. Recite this mantra. Oṃ Āḥ Hūṃ! Ah A Sha Sa Ma Ha! Recite three times. Holding the mirror, say this: Hūṃ! This is the Guru's wisdom, etc., for the benefit of beings. Then, for the meaning of the thirteenth instruction, the empowerment of Guru Wish-Fulfilling Jewel, visualize the front generation and the teacher in this way. In the sky in front, on the stamen of a blooming thousand-petaled lotus, on the seat of the sun and moon, the essence is the root guru, the form is Guru Padmasambhava. One face, two arms, above the meditative equipoise, holding the wish-fulfilling jewel, the king of spontaneous fulfillment of power. The consort, Dakini Tsoyal, her body white with a bluish radiance, embracing holding a curved knife and skull cup. Immaculate bliss greatly increasing, residing in the expanse of the light of the five wisdoms, surrounded by the retinue of the ripened vidyadharas, etc., the four vidyadharas, the teachers of the wisdom lineage, etc., the four teachers, all eight embracing the consort. Furthermore, eighty-four accomplished men and women, the twenty-five lords and subjects, one hundred and eight great treasure revealers, one thousand and two minor treasure revealers, etc., surrounded by hundreds of thousands of millions of vidyadharas of the new and old secret mantras, contemplate and recite this. The suffering of the six realms, etc., especially, etc., faith and reverence, etc., doubt, etc., Orgyen's compassion, etc., Orgyen, etc., thoughts, etc., recite three times. Holding the statue, say this: Hūṃ! This is Padmasambhava, etc., for the benefit of beings. Holding the crystal rosary, say this: Hūṃ! This is the Guru's essence, etc., for the benefit of beings. Recite this mantra. Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Ḍākinī Jñāna Sarva Siddhi Phala Hūṃ! Recite three times. Holding the mirror, say this: Hūṃ! This is the Guru's wisdom, etc., for the benefit of beings. Saying that.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་བཅུ་གསུམ་རྫོགས་ནས། དེ་ནས་ཁྱད་པར་དུའང་མཆོག་དབང་གོང་མ་གསུམ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ལོངས་སྐུའི་བླ་མ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཡིག་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ འོད་ཟེར་དམར་པོས་ཕྱོགས་མཐར་ཁྱབ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ བདེ་སྟོང་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོར་འཁྲིལ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཉམས་རྩལ་འབར༔ བདེ་ཆེན་སྒྲ་
ཡིས་ཕྱོགས་བཅུར་གཡོ༔ རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀུན་འདུས་ནས༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་སྤྱི་བོར་ཞུགས༔ ཨ་བ་དྷཱུ་ཏིའི་ལམ་བརྒྱུད་དེ༔ ཡབ་ཡུམ་མཁའ་ནས་བདུད་རྩི་འབབས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ༔ འཁོར་ལོ་བཞི་རིམ་མེར་གྱིས་ཁེངས༔ དགའ་བཞི་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བདུད་རྩི་བླུད། དེ་ནས་ཤེས་རབ་དབང་བསྐུར་ནི༔ གཟུང་མ་ཐོགས་ནས་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཆོས་སྐུའི་བླ་མ་མཁའ་ལྟར་དག༔ གཉིས་མེད་འོད་གསལ་འཁོར་ཡུག་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་མཐིང་གས་ཕྱོགས་མཐར་ཁྱབ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཤེས་རབ་གཟུང་མ་སྟེ༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཡེ་ནས་དག༔ ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟེན་བྱར་སངས་རྒྱས་གསུངས༔ ཐབས་ལམ་སྣ་ཚོགས་ཆགས་ཞེན་བྲལ༔ འཁོར་ལོའི་རིམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྤྱོད་པར་གྱིས༔ འབྲས་བུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་ནི༔ རྒྱས་པ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོར་ཤེས༔ བསྡུ་ན་འདི་བཞིན་བྱ་བ་ཡིན༔ མཉམ་གཞག་བྱས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ དོན་དམ་འོད་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཅི་ཡང་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོགས་པ་མེད༔ གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་
མེད༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཨ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ལུས༔ དོན་དམ་འོད་གསལ་གཞོམ་གཞིག་བྲལ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་འདས་ཨེ་མ་ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་རང་སེམས་རང་ཞལ་ལྟོས༔ གཟུགས་མེད་མཐོང་བའི་ཡུལ་དང་བྲལ༔ སྒྲ་མེད་ཐོས་པའི་ཡུལ་དང་བྲལ༔ དྲི་མེད་ཚོར་བའི་ཡུལ་དང་བྲལ༔ རོ་མེད་མྱོང་བའི་ཡུལ་དང་བྲལ༔ ལུས་མེད་རེག་པའི་ཡུལ་དང་བྲལ༔ སེམས་མེད་བསམ་པའི་ཡུལ་དང་བྲལ༔ འདི་ཉིད་ལྟོས་ཤིག་གཞི་རྩ་ཆོད༔ བུ་ཁྱོད་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྟོས༔ བལྟས་ཀྱང་མི་མཐོང་སྟོང་པ་ཡིན༔ རིག་པ་ཕྱོགས་མཐའ་ཁྱབ་པར་མཐོང༔ འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ཁྱབ་བརྡལ་ཡིན༔ སེམས་ཀྱི་ཁ་དོག་ངོ་བོ་བརྟག༔ ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་རང་བཞིན་གསལ༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ངང་དུ་བཞ

【汉语翻译】
十三完成之后，为了请求殊胜的上品灌顶，献上曼扎。然后是秘密灌顶：拿着甘露，这样说： 吽！ 在世俗菩提心的坛城中， 报身上师如云般密集， 各种字如雨般降下， 红色光芒遍布四方。 吽！ 我是普贤上师， 与乐空普贤佛母相拥， 方法智慧双运的妙力炽燃， 大乐之声震动十方。 诸佛海会聚集， 进入父母结合的顶轮， 通过阿瓦都帝之路， 父母从空中降下甘露， 融入你弟子的顶轮， 四轮依次充满， 愿获得四喜智慧灌顶！ 倾注甘露。 然后是智慧灌顶：拿着明妃，这样说： 吽！ 在智慧莲花的坛城中， 法身上师如虚空般清净， 无二光明环绕， 青色光芒遍布四方。 吽！ 这是智慧明妃， 十二缘起本来清净， 佛说你应依止， 各种方便道，远离贪恋， 以轮次第的结合， 行持大乐， 愿你迅速获得无上之果， 成就佛陀！ 然后是句义灌顶： 广说是智慧精要， 略摄应如是行持。 入定后这样说： 吽！ 在胜义光明坛城中， 本性是空无所有， 清明澄澈，没有污垢， 不可执取，不可言说。 阿阿阿！（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） 阿是不生之阿， 具有五智之身， 胜义光明，不可摧毁， 不可言说，不可思议，唉玛吙！ 孩子，你看自己的心， 无色，远离所见之境， 无声，远离所闻之境， 无味，远离所尝之境， 无身，远离所触之境， 无心，远离所思之境， 看这个，断绝根本！ 孩子，你看心的本性， 虽看也看不见，是空性， 觉性遍布四方， 非为行者，而是遍布， 观察心的颜色和本性， 毫无成立，自性光明， 安住于明空双运之中。

【英语翻译】
After the completion of the thirteenth, in order to request the supreme upper empowerment, offer the mandala. Then, the secret empowerment: Holding the nectar, say this: Hūṃ! In this maṇḍala of conventional bodhicitta, The Nirmāṇakāya lama is dense like clouds, Various letters fall like rain, Red rays of light pervade all directions. Hūṃ! I am the Lama Samantabhadra, Embraced by the bliss-emptiness Samantabhadrī, The skill of method and wisdom blazing, The sound of great bliss shakes the ten directions. All the victorious ones gather together, Entering the crown of the union of father and mother, Through the path of the avadhūti, Nectar falls from the sky from the father and mother, Dissolving into the crown of your disciple, Filling the four chakras in order, May you obtain the empowerment of the four joys and wisdom! Pour the nectar. Then, the wisdom empowerment: Holding the consort, say this: Hūṃ! In this maṇḍala of the wisdom bhaga, The Dharmakāya lama is clear like the sky, The non-dual clear light surrounds, Blue rays of light pervade all directions. Hūṃ! This is the wisdom consort, The twelve links of dependent origination are pure from the beginning, The Buddha said that you should rely on her, Various skillful means, free from attachment, By the union of the chakras in order, Practice great bliss, May you quickly obtain the unsurpassed fruit, May you attain Buddhahood! Then, the empowerment of words: Widely, it is known as the essence of wisdom, Briefly, it should be practiced like this. Having meditated in equipoise, say this: Hūṃ! In this maṇḍala of ultimate clear light, The nature is emptiness, Clear and pure, without defilement, Unseizable and inexpressible. A A A! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) A is the unproduced A, The body endowed with the five wisdoms, Ultimate clear light, indestructible, Inexpressible, inconceivable, Emaho! Son, look at your own mind, Without form, separate from the object of sight, Without sound, separate from the object of hearing, Without smell, separate from the object of sensation, Without taste, separate from the object of taste, Without body, separate from the object of touch, Without mind, separate from the object of thought, Look at this, cut off the root! Son, look at the nature of your mind, Although you look, you do not see it, it is emptiness, Awareness is seen pervading all directions, It is not a traveler, but pervasive, Examine the color and nature of the mind, Nothing is established, its nature is clear, Abide in the state of clear-empty union.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ག༔ བདག་འཛིན་མེད་པའི་བྱ་ར་གྱིས༔ བུ་ཁྱོད་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྟོས༔ རིག་པ་རྗེན་པ་དྲི་མེད་ལ༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་ག་ལ་གོས༔ ཤེས་པ་འཇོག་ལེན་མ་བྱེད་པར༔ ཡེངས་མེད་མ་བཅོས་ངང་ལ་བཞག༔ རང་སེམས་དངོས་མེད་སྟོང་པ་འདི༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་སྐུ་ཡིན༔ རང་བཞིན་གསལ་ལ་དག་པ་འདི༔ འགག་པ་མེད་པའི་ལོངས་སྐུ་ཡིན༔ མ་འགག་ཅིར་ཡང་ཤར་བ་འདི༔ གཡོ་བ་མེད་པའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཡིན༔ སྐུ་གསུམ་
རང་ཆས་རིག་པའི་གདངས༔ འདི་དོན་བལྟ་ཞིང་འདི་ཉིད་བསྒོམ༔ བུ་ཁྱོད་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྟོས༔ བལྟས་པས་མི་མཐོང་ངང་ལ་བཞག༔ ཞེ་སྡང་ངོ་བོ་བལྟ་བར་བྱ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པས་ཞེ་སྡང་བྲལ༔ དེ་ནི་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ གཏི་མུག་ངོ་བོ་བལྟ་བར་བྱ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པས་གཏི་མུག་བྲལ༔ དེ་ནི་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ འདོད་ཆགས་ངོ་བོ་བལྟ་བར་བྱ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པས་འདོད་ཆགས་བྲལ༔ དེ་ནི་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ ཕྲག་དོག་ངོ་བོ་བལྟ་བར་བྱ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པས་ཕྲག་དོག་བྲལ༔ དེ་ནི་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ ང་རྒྱལ་ངོ་བོ་བལྟ་བར་བྱ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པས་ང་རྒྱལ་བྲལ༔ དེ་ནི་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ རང་རིག་སྟོང་པའི་རང་རྩལ་ཡིན༔ འདི་དོན་བརྟགས་ཤིང་འདི་ཉིད་བསྒོམ༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་ནས་ནི༔ རང་རིག་རྩལ་དབང་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ འཇིགས་སྐྲག་ཡ་ང་དེ་ལ་མེད༔ སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཞེས་པ་ཚིག་དབང་བསྐུར་བ་འོ༔ དེ་ལྟར་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྐུར་བས་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་གིས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་། ལམ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་བསྒོམ་པར་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ། གཉིས་པ་གསུང་གསང་བའི་དབང་གིས་ངག་གི་
སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་བསྒོམ་པར་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་བསྒོམ་པར་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ། བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེས་སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་རྫོགས་ཆེན་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པར་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དམ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་བྱས་སོ། །དེ་ལྟར་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་དེ་ཡང་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་དབང་། དབང་གི་རྩ་བ་དམ་ཚིག་སྟེ། དེ་ཡང་རྒྱས་པར་ཕྱེ་ན་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེར་གསུངས་པའི་བ

【汉语翻译】
ཧོཿ 无我执持作守护，子汝观心之自性。觉性赤裸且无垢，轮回过患岂能染？觉受不取亦不舍，无散无整安住之。自心无实空性此，无生之法身是也。自性光明清净此，无灭之报身是也。无灭任显现何者，无动之化身是也。三身
自成觉性之音声，此义谛观且修持。子汝观心之自性，观已不住安住之。嗔恨自性观视之，自性空故嗔恨离。彼乃明镜之智也。愚痴自性观视之，自性空故愚痴离。彼乃平等性智也。贪欲自性观视之，自性空故贪欲离。彼乃妙观察智也。嫉妒自性观视之，自性空故嫉妒离。彼乃成所作智也。我慢自性观视之，自性空故我慢离。彼乃法界性智也。五毒清净五智也，自明空性之自力。此义谛观且修持，一生证得佛果后，自明力之权位得。畏惧恐怖彼皆无，痛苦寂灭何须说。如是词灌顶也。如是四灌顶圆满授已，身宝瓶之灌顶，令身之障碍清净。道玛哈瑜伽修持得权，果化身成就。二语秘密之灌顶，令语之
障碍清净。道阿努瑜伽修持得权，果报身圆满成就。三智慧智之灌顶，令意之障碍清净。道阿底瑜伽修持得权，果法身成就。四词灌顶宝，令三门平等之障碍清净。道大圆满本来清净任运成就之智修持得权，果三身无别或自性身成就之缘分具足矣。如是上师大坛城之四灌顶，于一坐垫上圆满获得，是亦密咒之根本灌顶。灌顶之根本乃誓言也。是亦广而言之，萨玛雅十万部所说之

【英语翻译】
Ho! Make the guarding without self-grasping. Son, look at the nature of your mind. For the naked, stainless awareness, how could the faults of samsara stain it? Without taking or leaving knowing, rest in the unscattered, uncorrected state. This empty nature of your own mind is the unborn Dharmakaya. This clear and pure self-nature is the unceasing Sambhogakaya. Whatever arises unceasingly is the unwavering Nirmanakaya. The three bodies are
the self-sounding resonance of awareness. Look at the meaning of this and meditate on it. Son, look at the nature of your mind. Having looked, rest in the state of not seeing. Examine the nature of anger. Because its nature is empty, anger is absent. That is the mirror-like wisdom. Examine the nature of delusion. Because its nature is empty, delusion is absent. That is the wisdom of equality. Examine the nature of desire. Because its nature is empty, desire is absent. That is the discriminating wisdom. Examine the nature of jealousy. Because its nature is empty, jealousy is absent. That is the accomplishing wisdom. Examine the nature of pride. Because its nature is empty, pride is absent. That is the wisdom of the Dharmadhatu. The five poisons are the five pure wisdoms. It is the self-power of self-aware emptiness. Examine the meaning of this and meditate on it. Having attained Buddhahood in one lifetime, you will gain power over the strength of self-awareness. There is no fear or dread in that. What need is there to mention the pacification of suffering? This is the empowerment of words. Thus, having fully bestowed the four empowerments, by the empowerment of the vase of the body, the obscurations of the body are purified. One is empowered to practice the path of Mahayoga. The result is the attainment of the Nirmanakaya. Secondly, by the secret empowerment of speech, the obscurations of speech are purified. One is empowered to practice the path of Anuyoga. The result is the perfect attainment of the Sambhogakaya. Thirdly, by the empowerment of wisdom and knowledge, the obscurations of mind are purified. One is empowered to practice the path of Atiyoga. The result is the attainment of the Dharmakaya. Fourthly, by the precious empowerment of words, the obscurations of the three doors are equally purified. One is empowered to practice the wisdom of the Great Perfection, the originally pure, spontaneously accomplished. The result is that one is endowed with the fortune to attain the indivisible three bodies, or the Svabhavikakaya. Thus, having fully received the four empowerments of the great mandala of the Lama on one seat, that is also the root empowerment of secret mantra. The root of empowerment is samaya. That is also explained in detail in the hundred thousand sections of Samaya.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
སྡུས་དོན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལས་རིགས་ལྔ་སྤྱིའི་དམ་ཚིག་དང་། རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི། གལ་མདོར་གྱུར་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། བླ་མ་སངས་རྒྱས་སུ་ལྟ་བའི་མོས་གུས་ནི་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པར། གཞུང་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། ཅི་ཕྱིར་ཡི་དམ་བསྒྲུབ་ཀྱང་བྱིན་རླབས་སྒོ༔ བླ་མ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཆོས་ཐམས་ཅད༔ བླ་མའི་མོས་གུས་ལྟེམ་རྐྱང་མེད་ལ་འདུ༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྲོག་སྙིང་སྟེ༔ འདི་ཡོད་སྲོག་ཡོད་འདི་མེད་སྲོག་མེད་འགྱུར༔ དེས་ན་དཀའ་སླ་སྐྱིད་སྡུག་
ཅི་བྱུང་ཡང༔ བླ་མའི་མོས་གུས་དམ་ཚིག་འབྲལ་མི་རུང༔ རང་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བའི་བླ་མ་དེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་པད་འབྱུང་ངོ་བོར་བསམ༔ ཞེས་གསུངས་ཕྱིར་བསྲུང་སྡོམ་མཐའ་དག་གི་རྩ་བ་བླ་མའི་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་གཅེས་པས་གཞིར་བྱས། བསམ་སྦྱོར་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གང་འགྱུར་བྱ་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་དུ་ཞུགས་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་ཐོབ་པ་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཁྱད་ཆོས་ཡིན་པས། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་དུ་བཟུང་ཞིང་གསོལ་འདེབས་དང་སྙིང་པོའི་སྔགས་བཟླ་བ། ཁྱད་པར་ཚེས་བཅུའི་དུས་མཆོད་སོགས་ངེས་པར་དང་ལེན་སྤྲོ་བའི་སྒོ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། དེ་ལྟར་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་ལམ་ཟབ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་གི་དོན་དུ་མཎྜལ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཚོགས་ལ་རོལ། གསང་ཆེན་མན་ངག་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་སྨིན་གྲོལ་འཆད་སྤེལ་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛོད་ཅིག །བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད། སློབ་མ་རང་གནས་སུ་གཏང་། དེ་ནས་ལས་གཞུང་གི་ལྷག་མ་དང་ཆད་བརྟན་
གཏོར་མ་འབུལ། གཏོར་བྲོ་བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་མཐར་ཆགས་བྱའོ། །ལྷ་མཚན་རྣམས་ལ་ཨ་ཀཱ་རོ་བརྗོད་བཞིན་བསྡུ། གསང་སྔགས་གསང་བའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་སྨིན་དབང་བསྐུར་བའི་ཐབས་ནི། ༧རིག་པ་འཛིན་དབང་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་གཏེར་ཟབ་མོའི་མན་ངག་རྩ་བ་དང་ཞལ་ལུང་གིས་གཞིར་བྱས། བཀའ་བབ་ཆོས་བདག་སྐྱེས་བུའི་ཁྲིད་ཡིག་དང་བསྟུན་བཀླག་ཆོག་མར་བཀོད་པ་འདིའང་གཏེར་ཆེན་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་གཏེར་ལུ

【汉语翻译】
总而言之，金刚乘五部总的誓言和，十四条根本堕罪，以及最重要的身语意的誓言，其中视上师为佛的虔诚是所有誓言的核心。根本经典《金刚句》中说：为何修持本尊仍需加持门？一切法皆不离上师。上师的虔诚心无有丝毫虚假。尤其是金刚乘的命根，有此则有命，无此则无命。因此，无论遇到困难、容易、快乐、痛苦，都不能舍弃对上师的虔诚和誓言。应当将对自己有大恩德的上师，视为诸佛的总集莲花生。如是说，故当以视上师之誓言如生命般珍贵为基础，守护一切誓言和戒律。思维和行为都应为了众生的利益，进入密咒之道，就能在一生一世中获得金刚持的果位，这是甚深密咒的殊胜之处。因此，金刚乘的弟子们，从现在开始直到获得菩提果位之间，都要将莲花生大师视为与上师无二无别，念诵祈请文和心咒。特别是十斋日的法会等，一定要以欢喜之心接受并跟随。如主尊如何等等。如是，为了报答获得邬金大士的心髓深道上师的加持圆满四灌顶，献曼扎。如是说。之后，弟子们享用会供。以大密窍诀海之心髓上师持明者的修持和成熟解脱的讲修等方式，广大利益自他。以此功德等等说。遣送弟子返回各自住所。之后，供养事业仪轨的剩余和断食朵玛。进行朵玛舞、吉祥等仪轨。念诵阿嘎热（藏文，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：阿字）后收摄诸佛尊。为了密咒的保密，不应显露事业的痕迹。如是，此为祈请文《任运成就》的成熟灌顶之方法。乃是第七世持明者大自在（指第七世佐钦仁波切）的甚深意伏藏的窍诀根本和口传。依照受命法主之化身的教言记录，整理成可读之仪轨。此亦为大掘藏师桑杰林巴之伏藏仪轨。

【英语翻译】
In summary, the general samaya of the five families of Vajrayana, the fourteen root downfalls, and the essential samayas of body, speech, and mind, with the devotion of seeing the lama as the Buddha, are the heart of all. As the root text "Vajra Words" states: Why, even when accomplishing the yidam, is the gate of blessings needed? All dharmas are none other than the lama. The devotion to the lama abides without any hypocrisy. Especially, this is the life essence of Vajrayana; with this, there is life; without this, there is no life. Therefore, no matter what difficulties, ease, joy, or sorrow may arise, one must not separate from the devotion and samaya of the lama. One should regard the lama who is so kind to oneself as the embodiment of Padmasambhava, the gathering of all Buddhas. As it is said, therefore, take the samaya of the lama as the root of all vows and protections, cherishing it like life. Whatever arises in thought and action should be for the benefit of beings, and entering the path of mantra, one will attain the state of Vajradhara in one lifetime and one body, which is the special characteristic of the profound secret mantra. Therefore, you, the vajra disciples, from now until you attain enlightenment, should regard Guru Padmasambhava as inseparable from the deity and the lama, and recite the prayer and the heart mantra. In particular, the tenth-day feast and so on, you must accept and follow with joy. As the main one, how it is, and so on. Thus, in order to repay the kindness of receiving the blessings of the profound path of the heart essence of the Great Orgyenpa, the complete four empowerments of the lama, offer a mandala. Thus, it is said. Then, the disciples enjoy the tsok. Through the practice and explanation of the ripening and liberation of the heart essence lama vidyadhara, the essence of the great secret instruction ocean, greatly benefit oneself and others. With this merit, and so on, it is said. Dismiss the disciples to their respective places. Then, offer the remainder of the activity ritual and the torma for breaking the fast.
Perform the torma dance, auspiciousness, and other rituals in order. Recite Akaro (藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：阿字) for all the deity names while dissolving them. For the secrecy of the secret mantra, the traces of the activity should not be visible. Thus, this is the method of the ripening empowerment of the prayer "Spontaneous Fulfillment of Wishes." It is based on the root and oral instructions of the profound mind treasure of the great vidyadhara Wangchenpo himself (referring to the Seventh Dzogchen Rinpoche). According to the teaching records of the empowered Dharma lord emanation, this compilation into a readable ritual is also a treasure of the great treasure revealer Sangye Lingpa.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ང་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ཅན་དྲུག་གི་རྗེས་སུ་པདྨའི་ལྗགས་ལྡན་དྲུག་ཏུ་ལུང་བསྟན་པའི་ཐོག་མ། ༧སི་ཏུ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཞེས་གྲགས་པས་དཔལ་སྤུངས་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་འཁོར་གླིང་དུ་སྦྱར་བའི་དགེ་བས་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །དགེའོ། །དགེའོ། །དགེའོ།། །
དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་གསང་བཅུད་འདུས། སི་ཏུ་པདྨ་དབང་ཆེན།

【汉语翻译】
我从六位具法眼者之后，最初被授记为六位莲花语者。由尊贵的司徒贝玛旺钦在八邦寺（Palpung Thubten Chokhor Ling）所作，愿此善行使光明金刚藏之珍贵教法在一切方所、时间、情况下兴盛广大。善哉！善哉！善哉！

意伏藏《任运成就》之根本灌顶，深密精华汇集。司徒贝玛旺钦。

【英语翻译】
I, after the six with Dharma eyes, was first prophesied as the six lotus-tongued ones. May the virtue of this composition by the venerable Situ Pema Wangchen at Palpung Thubten Chokhor Ling cause the precious doctrine of the radiant Vajra Essence to flourish and spread in all directions, times, and circumstances. Auspicious! Auspicious! Auspicious!

The root empowerment of the Mind Treasure "Spontaneous Fulfillment," a collection of profound and secret essences. Situ Pema Wangchen.

============================================================

